السبت، 29 أبريل 2023

 89

指甲


从 Republic Street 出发,首先是 Faisal

在 Sharif 和 Saudi Al-Sanadili 街道之间

电晕时间、烟花和鞭炮

和毒品


指甲


第一个钉子被插入 Hassan Weld Abdullah Al-Abed 的手上,因此 Abdel-Dayem Al-Attar 赶紧拔出它,并用他喝了一会儿的杯子底部的一些咖啡残余物关闭了它的位置前。

第二根钉子插在左手上,这样哈桑就更容易对付他了,他可以把它拔出来,压抑住呻吟以免打扰阿卜杜勒·达耶姆,他的大学同事中唯一一个能够在阿卜杜拉·阿卜杜拉·阿卜杜拉·阿卜杜拉·阿卜杜拉和他的妻子阿蒂亚特·阿什穆里度过了最后一个迪拉姆之后,他在经历了长达六年多的长期失业后,为他找到了工作机会。大学,成为该大学的第一位毕业生,也是 Tal Hawija 的 Tila 罗姆人部落地区唯一的一个。然而,他们并不喜欢看到罗姆人的儿子们对他们的新生儿羡慕不已,大学毕业生,因为他们在他们的旧帐篷下早早死去,而且在学士学位公布前一个月。哈桑决定不再回到山上和他的一群吉普赛人,在他失去了他最宝贵的钱之后,他会不要为从 Abbas Al-Muzayen 租来的旧帐篷哭泣,因为他没有人手将无法支付租金。

第三根钉子抚摸着哈桑的右手,在右手上刮了一下,但没有扎进去,所以他继续他的工作。黑暗楼梯底部的房间。Qinawy al-Sheikh拥有的棕榈树,自从他的父母在他毕业前去世后,他就一直立足于为该国酋长的孩子们服务,以换取粮食和住宿在黑暗的房间里。

一根顽固的钉子钻进了左手,哈桑用右手把它拔了出来,从而增加了地上的血量。哈桑·阿卜杜勒一直在找工作,让他摆脱为儿子们服务的单调乏味酋长的..他的许多同事帮助他寻找,直到 Abdel-Dayem Al-Attar 同意提供一个难得的木匠男孩工作机会 在他过去四年掌握了这个职业并放弃后,一名武装人员帮助他考虑换一份工作以赚取收入。

工头马赫雷斯·班纳 (Mahrez al-Banna) 来告诉阿卜杜勒·达耶姆·阿塔尔 (Abdel Dayem al-Attar),他的朋友已经超过了承包规定的人数,他没有经验,无法向他支付男孩的工资。不久前,经过四个小时的寻找,他回到自己的房间,包扎伤口,完成了 Qenawy al-Sheikh 的孩子们的家务,闭上眼睛,希望能找到另一个机会,让他的双手不会用指甲流血。


马哈茂德·哈桑·法加利 (Mahmoud Hassan Farghaly) 撰写的短篇小说

作家联盟成员

电影专业协会成员


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com


===============================

 89

гвозди


С улицы Республики, первый Фейсал

Между улицами Шариф и Саудовская Аль-Санадили.

Время короны, фейерверки и петарды

и наркотики


гвозди


Первый гвоздь вставлен в руку Хасана Вельда Абдуллы Аль-Абеда, поэтому Абдель-Дайем Аль-Аттар спешит извлечь его и закрывает его место остатками кофе, осевшими на дне чашки, которую он ненадолго выпил. назад.

Второй гвоздь вставлен в левую руку, поэтому Хасану легче с ним справляться, и он может извлечь его, подавляя свои стоны, чтобы не беспокоить Абделя Дайема, единственного из коллег по университету, который смог найти для него возможность трудоустройства после длительного периода безработицы, который длился более шести лет, после того, как Абдулла Аль-Абд и его жена Атият Аль-Ашмури потратили последний дирхам. У них есть образование их единственного сына Хасана в университета, быть первым выпускником университета и единственным в племенном районе рома Тила в Таль-Хавидже.Однако им не нравилось видеть зависть сыновей рома к ним за новорожденного, выпускник университета, потому что они рано умерли под своей старой палаткой и за месяц до оглашения результатов бакалавриата. не плачь из-за старой палатки, арендованной у Аббаса аль-Музайена, так как он не сможет заплатить за нее из-за нехватки рук.

Третий гвоздь ласкал правую руку Хасана, царапая ее, и он не впивался, поэтому он продолжил свою работу. комната внизу темной лестницы.Пальмы принадлежат Кинави аль-Шейху, и со времени смерти его родителей до окончания учебы он был основан на служении детям шейха страны в обмен на провизию и жилье в темной комнате.

Упрямый гвоздь пробирается в левую руку, а Хасан выдергивает его правой, тем самым усиливая прилив крови к земле. шейха..Многие из его коллег помогали ему в поисках, пока Абдель-Дайем Аль-Аттар не согласился предоставить редкую возможность работы плотником. Вооруженный человек помогает ему после того, как он освоил эту профессию в течение последних четырех лет и бросил подумываю о другой работе по поводу дохода.

Марез аль-Банна, бригадир, пришел сказать Абдель Дайему аль-Аттару, что его друг превысил количество, установленное для контракта, и он не сможет выплатить ему заработную плату мальчика из-за его неопытности. давно, и после четырех часов поисков он вернулся в свою комнату, перевязал свои раны и закончил домашние дела детей Кенави аль-Шейха, чтобы закрыть глаза в надежде найти еще одну возможность, в которой его руки не будет кровоточить ногтями.


Рассказ написан / Махмуд Хассан Фаргали

Член Союза писателей.

Член Синдиката кинопрофессий


махмудхассанфаргхали@yahoo.com


================================

 89

unghia


Da Republic Street, prima Faisal

Tra le strade Sharif e Saudi Al-Sanadili

Tempo di corona, fuochi d'artificio e petardi

e droghe


unghia


Il primo chiodo viene inserito nella mano di Hassan Weld Abdullah Al-Abed, quindi Abdel-Dayem Al-Attar si affretta ad estrarlo e lo chiude al suo posto con alcuni dei resti di caffè depositati sul fondo della tazza che ha bevuto poco fa.

Il secondo chiodo è inserito nella mano sinistra, così Hassan gli facilita il trattamento, e può estrarlo, sopprimendo i suoi gemiti per non disturbare Abdel Dayem, l'unico dei suoi colleghi universitari che ha potuto trovargli un'opportunità di lavoro dopo un lungo periodo di disoccupazione durato più di sei anni, dopo che Abdullah Al-Abd e sua moglie Atiyat Al-Ashmuri hanno trascorso l'ultimo dirham Sono in possesso dell'istruzione del loro unico figlio, Hassan, a l'università, per essere il primo laureato dell'università e l'unico nella regione tribale dei Rom di Tila a Tal Hawija, ma non godevano di vedere l'invidia dei figli dei Rom nei loro confronti per il neonato, il laureato all'università, perché sono morti prematuramente sotto la loro vecchia tenda e un mese prima dell'annuncio dei risultati della laurea. non piangere per la vecchia tenda affittata da Abbas Al-Muzayen, poiché non sarà in grado di pagare l'affitto per mancanza di mano.

Un terzo chiodo accarezzò la mano destra di Hassan, graffiandola, e non si conficcò, così continuò il suo lavoro. Hassan chiese a Rahmani Ibn Qinawi, Sheikh Ibn Sheikh, gli sceicchi delle tribù di Tal Hawija, di tenerlo nel piccolo stanza in fondo alla scala buia.Le palme di proprietà di Qinawy al-Sheikh, e dalla morte dei suoi genitori prima della sua laurea, si è basato sul servire i figli dello sceicco del paese in cambio di vettovaglie e alloggio nella stanza buia.

Un chiodo ostinato si infila nella mano sinistra e Hassan lo estrae con la destra, aumentando così il flusso di sangue sul terreno. dello sceicco..Molti dei suoi colleghi lo hanno aiutato nella ricerca fino a quando Abdel-Dayem Al-Attar ha accettato di fornire una rara opportunità di lavoro come falegname Un uomo armato lo aiuta dopo aver imparato questa professione negli ultimi quattro anni e ha rinunciato pensando ad un altro lavoro per l'occasione di guadagno.

Mahrez al-Banna, il caposquadra, venne a dire ad Abdel Dayem al-Attar che il suo amico aveva superato il numero prescritto per l'appalto e che non sarebbe stato in grado di pagargli il salario del ragazzo a causa della sua inesperienza. tempo fa, e dopo quattro ore di ricerca, è tornato nella sua stanza, si è bendato le ferite e ha terminato le faccende domestiche dei bambini di Qenawy al-Sheikh, per chiudere gli occhi nella speranza di trovare un'altra opportunità in cui le sue mani non sanguinerebbe con le unghie.


Un racconto scritto da / Mahmoud Hassan Farghaly

Membro dell'Unione degli Scrittori

Membro del Sindacato delle professioni cinematografiche


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com


===============================

 89

Nägel


Von der Republic Street, zuerst Faisal

Zwischen den Straßen Sharif und Saudi Al-Sanadili

Corona-Zeit, Feuerwerk und Böller

und Drogen


Nägel


Der erste Nagel wird in die Hand von Hassan Weld Abdullah Al-Abed eingeführt, also beeilt sich Abdel-Dayem Al-Attar, ihn herauszuziehen, und schließt seinen Platz mit einigen Kaffeeresten, die sich am Boden der Tasse abgesetzt haben, die er kurzzeitig getrunken hat vor.

Der zweite Nagel wird in die linke Hand eingeführt, damit Hassan ihm den Umgang mit ihm erleichtert, und er kann ihn herausziehen, sein Stöhnen unterdrücken, um Abdel Dayem nicht zu stören, den einzigen seiner Universitätskollegen, der dazu in der Lage war nach einer langen Zeit der Arbeitslosigkeit, die mehr als sechs Jahre gedauert hat, eine Arbeitsmöglichkeit für ihn zu finden, nachdem Abdullah Al-Abd und seine Frau Atiyat Al-Ashmuri den letzten Dirham ausgegeben haben. Sie sind im Besitz der Ausbildung ihres einzigen Sohnes, Hassan, bei die Universität, als erster Absolvent der Universität und einziger im Stammesgebiet der Roma von Tila in Tal Hawija zu sein, aber den Neid der Roma-Söhne auf sie um das Neugeborene, die Universitätsabsolvent, weil sie früh unter ihrem alten Zelt starben und einen Monat vor der Bekanntgabe der Bachelor-Ergebnisse nicht über das von Abbas Al-Muzayen gemietete alte Zelt weinen, da er seine Miete wegen fehlender Hand nicht bezahlen kann.

Ein dritter Nagel streichelte Hassans rechte Hand, kratzte daran und grub sich nicht ein, also setzte er seine Arbeit fort. Hassan bat Rahmani Ibn Qinawi, Sheikh Ibn Sheikh, die Sheikhs der Stämme von Tal Hawija, ihn im Kleinen zu halten Zimmer am Ende der dunklen Treppe Die Palmen gehören Qinawy al-Sheikh, und seit dem Tod seiner Eltern vor seinem Abschluss dient er den Kindern des Sheikh des Landes im Austausch für Proviant und Unterkunft im dunklen Raum.

Ein hartnäckiger Nagel schleicht sich in die linke Hand, und Hassan zieht ihn mit der rechten heraus, wodurch der Blutfluss auf dem Boden verstärkt wird des Scheichs. Viele seiner Kollegen halfen ihm bei der Suche, bis Abdel-Dayem Al-Attar sich bereit erklärte, ihm eine seltene Arbeitsmöglichkeit als Zimmermannsjunge zu bieten. Ein bewaffneter Mann hilft ihm, nachdem er diesen Beruf in den letzten vier Jahren gemeistert und aufgegeben hatte an einen anderen Job für die Gelegenheit des Einkommens denken.

Mahrez al-Banna, der Vorarbeiter, kam, um Abdel Dayem al-Attar mitzuteilen, dass sein Freund die für die Auftragsvergabe vorgeschriebene Zahl überschritten habe und er ihm aufgrund seiner Unerfahrenheit den Lohn des Jungen nicht zahlen könne Vor einiger Zeit kehrte er nach vierstündiger Suche in sein Zimmer zurück, verband seine Wunden und beendete die Hausarbeit der Kinder von Qenawy al-Sheikh, um seine Augen zu schließen in der Hoffnung, eine andere Gelegenheit zu finden, bei der er seine Hände gebrauchen konnte würde nicht mit Nägeln bluten.


Eine Kurzgeschichte geschrieben von / Mahmoud Hassan Farghaly

Mitglied im Schriftstellerverband

Mitglied im Syndikat der Filmberufe


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com


===============================

 89

clous


De Republic Street, premier Faisal

Entre les rues Sharif et Saudi Al-Sanadili

Heure de Corona, feux d'artifice et pétards

et drogues


clous


Le premier clou est inséré dans la main de Hassan Weld Abdullah Al-Abed, alors Abdel-Dayem Al-Attar se dépêche de l'extraire et ferme sa place avec quelques restes de café déposés au fond de la tasse qu'il a bu un court instant il y a.

Le deuxième clou est inséré dans la main gauche, alors Hassan lui facilite la tâche et il peut l'extraire en réprimant ses gémissements pour ne pas déranger Abdel Dayem, le seul de ses collègues universitaires qui a pu trouver une opportunité d'emploi pour lui après une longue période de chômage qui a duré plus de six ans, après qu'Abdullah Al-Abd et sa femme Atiyat Al-Ashmuri aient dépensé le dernier dirham Ils sont en possession de l'éducation de leur fils unique, Hassan, à l'université, d'être le premier diplômé de l'université et le seul dans la région tribale des Roms de Tila à Tal Hawija. Cependant, ils n'ont pas aimé voir l'envie des fils des Roms envers eux pour le nouveau-né, le diplômé universitaire, car ils sont morts tôt sous leur ancienne tente et un mois avant l'annonce des résultats du baccalauréat..Hassan a décidé de ne plus retourner sur la colline et son groupe de gitans, après y avoir perdu son argent le plus cher, et il le fera pas pleurer sur la vieille tente louée à Abbas Al-Muzayen, car il ne pourra pas payer son loyer faute de main.

Un troisième clou caressa la main droite d'Hassan, la grattant, et il ne s'enfonça pas, alors il continua son travail. Hassan demanda à Rahmani Ibn Qinawi, Cheikh Ibn Cheikh, les cheikhs des tribus de Tal Hawija, de le garder dans le petit chambre au bas de l'escalier sombre.Les palmiers appartenant à Qinawy al-Sheikh, et depuis la mort de ses parents avant l'obtention de son diplôme, il est basé au service des enfants du cheikh du pays en échange de provisions et d'un logement dans la chambre noire.

Un ongle tenace se faufile dans la main gauche, et Hassan le retire avec la droite, augmentant ainsi le flux de sang sur le sol..Hassan Al-Abd était toujours à la recherche d'un emploi pour le sortir de la monotonie de servir les fils du cheikh..Beaucoup de ses collègues l'ont aidé dans la recherche jusqu'à ce qu'Abdel-Dayem Al-Attar accepte de fournir une opportunité d'emploi rare en tant que garçon charpentier Un homme armé l'aide après avoir maîtrisé ce métier au cours des quatre dernières années et a abandonné penser à un autre travail pour l'occasion de revenu.

Mahrez al-Banna, le contremaître, est venu dire à Abdel Dayem al-Attar que son ami avait dépassé le nombre prescrit pour le contrat, et qu'il ne serait pas en mesure de lui payer le salaire du garçon en raison de son inexpérience. il y a quelque temps, et après quatre heures de recherche, il est retourné dans sa chambre, a pansé ses blessures et a terminé les tâches ménagères des enfants de Qenawy al-Sheikh, afin de fermer les yeux dans l'espoir de trouver une autre occasion dans laquelle ses mains ne saignerait pas avec les ongles.


Une nouvelle écrite par / Mahmoud Hassan Farghaly

Membre de l'Union des écrivains

Membre du Syndicat des Métiers du Cinéma


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com


===============================

 89

nails


From Republic Street, first Faisal

Between Sharif and Saudi Al-Sanadili Streets

Corona time, fireworks and firecrackers

and drugs


nails


The first nail is inserted into the hand of Hassan Weld Abdullah Al-Abed, so Abdel-Dayem Al-Attar hurries to extract it and closes its place with some of the remnants of coffee settled at the bottom of the cup he drank a short while ago.

The second nail is inserted into the left hand, so Hassan makes it easier for him to deal with him, and he can extract it, suppressing his groans so as not to disturb Abdel Dayem, the only one of his university colleagues who was able to find a job opportunity for him after a long period of unemployment that lasted more than six years, after Abdullah Al-Abd and his wife Atiyat Al-Ashmuri spent the last dirham They are in possession of the education of their only son, Hassan, at the university, to be the first graduate of the university and the only one in the tribal region of the Roma of Tila in Tal Hawija. However, they did not enjoy seeing the envy of the sons of the Roma towards them for the newborn, the university graduate, because they died early under their old tent and one month before the announcement of the bachelor’s results..Hassan decided not to return To the hill and his group of gypsies again, after he lost his dearest money in it, and he will not cry over the old tent rented from Abbas Al-Muzayen, as he will not be able to pay its rent due to lack of hand.

A third nail caressed Hassan's right hand, scratching it, and it did not dig in, so he continued his work.. Hassan asked Rahmani Ibn Qinawi, Sheikh Ibn Sheikh, the sheikhs of the tribes of Tal Hawija, to keep him in the small room at the bottom of the dark staircase. The palm trees owned by Qinawy al-Sheikh, and since the death of his parents before his graduation, he has been based on serving the children of the Sheikh of the country in exchange for provisions and accommodation in the dark room.

A stubborn nail sneaks into the left hand, and Hassan pulls it out with the right, thus increasing the flow of blood on the ground..Hassan Al-Abd was always looking for a job to get him out of the monotony of serving the sons of the sheikh..Many of his colleagues helped him in the search until Abdel-Dayem Al-Attar agreed to provide a rare job opportunity as a carpenter boy An armed man helps him after he mastered this profession for the past four years and gave up thinking of another job for the occasion of income.

Mahrez al-Banna, the foreman, came to tell Abdel Dayem al-Attar that his friend had exceeded the number prescribed for the contracting, and he would not be able to pay the boy’s wages to him due to his inexperience. The fugitive a long time ago, and after four hours of searching, he returned to his room, bandaged his wounds and finished the household chores of the children of Qenawy al-Sheikh, in order to close his eyes in the hope of finding another opportunity in which his hands would not bleed with nails.


A short story written by / Mahmoud Hassan Farghaly

Member of the Writers Union

Member of the Syndicate of Film Professions


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com


===============================

الخميس، 27 أبريل 2023

 88

crane


From Republic Street, first Faisal

Between Sharif and Saudi Al-Sanadili Streets

Corona time, fireworks and firecrackers

and drugs



crane


The snow caresses the face of the crane, embroidered with red, dancing in its high jumps, tapping its long feet, flapping its white wings, and when it touches them, it comes to the darkness of the night.

The burgundy color drinks to its intoxication and says: Five paths lead to the heart, where I live and the crane.. The girl and the bird unite when they sit in the foreground, and behind them they remain motionless with their long neck and smooth drooping feathers. Small ice balls fall until they reach the ground, then they explode and scatter on the faces of those seated around the yawning eyes.

Karima Raayaan came from the vast south of the desert colored with yellow death at the confluence of the ocean with the salt sea, and she took off her old robe, but she still loves the south, the first path that leads to her heart.

Karima raised the glass to touch her lips, and her eyes woke up when she heard my arrival from the heart of the south of the Lesser Desert, and she said: I have experienced all the races of the world, and I only liked the south of the heart of the heart of the Lesser Desert. The light of the foreground, and the faces are colored with heavy black shadows, when he loses his young stars, so the faces get lost, and neither of us recognizes the other.

The lights, made small, came from the back, depicting the silhouette of the crane and Karima Ra’ayaan, who went tired of drinking the north of the north, the second path leading to her heart, as he is able to transport her to her beautiful world when the features of the tents lose poetry and the faces of the father, mother, and besieged brothers, and she sets out to draw a small house with one of those sitting around her in front of the crane. .

Karima came in the company of many girls from the far south seeking knowledge in the institutes of the metropolises of the Seven Mountains, which meant the East, the third path that is beloved to the girl’s heart, which sometimes tires her to look at the opposite side, the fourth path that the heart yearns for to increase its release and break the ties of the deep past that perches on her chest.. The beautiful woman breathes very deeply as the tenth cup ends.

Karima begins to drink the next cup and looks up, where the bird looks, and the people hovering around them fall one by one to return to their rooms bearing their numbers in the hotel. A general flirting with ice balls with his face, and flapping his snow-white wings, bringing to our ears the sound of kr..kr.. cream.. kr.. kr..karki.

  .

A short story written by / Mahmoud Hassan Farghaly

Member of the Writers Union

Member of the Syndicate of Film Professions


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com


==============================

 87

黑色大篷车


从 Republic Street 出发,首先是 Faisal

在 Sharif 和 Saudi Al-Sanadili 街道之间

电晕时间、烟花和鞭炮

和毒品



黑色大篷车


被蒙住眼睛的人醒来,除了四面八方的黑暗之外什么也看不见。他试图站在他的位置上,他与身体相撞,彼此扑通扑通的。他穿透了紧密结合的人群,直到他面对木墙.. 他伸出手,感受它们的尺寸,他被存储在大木箱内的太阳光线的火焰刺痛,木箱内衬穿孔金属板用于空气的进出,他后退被其他人推,所以他再次贴在烤着他脸的墙上。他后退,用他剩余的力量推他身后的尸体。每个人都在呻吟,直到地点、时间和事件变得清晰,他们都没有说一句话。

地方 。 . 一个大黑盒子,其中一个被蒙住眼睛的人因为拥挤而无法确定它的长度、宽度甚至深度。 point..chuck..ch..它站在撒哈拉沙漠的交界处中间,被蒙住眼睛的人通过耳朵认出它,迷失在拥挤的人声洪流中,还有骆驼的声音重叠与其他不沉默的牛群一起拉箱子。

时间。 . 一直..查克..查克..查克..

  旅程开始了......轮胎与一些嵌在软沙中的石头相撞,使得镶有金属板的木箱向前移动,身体因发射的强度而回到他的心中......第一个被蒙住眼睛的人回到他的昏迷中浮现出他坠入黑匣子腹中的原因,一个南游情人。

事件:.. 第一个男人从静止到运动的状态反抗他的状况,妻子警告他这种令人发指的行为的可怕后果,但他不听,越过了为他设定的界限,所以他接受了移动到虚无的第一步,所以寂静的官员决定将他放逐到他们遥远的绿洲,那里不允许发出任何生物的声音。

Chuck..chk..chk..盒子继续向南行进,所以第一个人醒来,认出了第二个紧贴着他肩膀的人,并告诉他为什么他会在这个地方挨着他。

黑匣子撞上了埋在沙子中心的巨大铁横杆,警告沙子里埋着炸药,蒙着眼睛的人被冲击的剧烈程度吓得不寒而栗,于是他们不再画出充满了喋喋不休的森林。这个地方,一片寂静,直到被疲惫的骆驼拉着的箱子的轨道被修改了。。声音恢复了。被蒙住眼睛的人合上眼睛,他们继续他们的熟人聚会,声音变得更大,与最响亮的声音混合..查克..查克..查克..

   几个小时过去了,舌头用尽了,又回到了寂静。黑匣子行驶了一千公里,直到半夜停下来开门,所以被蒙住眼睛的人被运送到密封良好的箱子里货车从内部漆成黑色,这样被蒙住眼睛的人在转移到偏远、失聪的官员绿洲时不会感到疏远。

左.. 左.. 左.. 火车带着许多箱子向北开去,带着绿洲的新客人,继续它永恒的旅程。


马哈茂德·哈桑·法加利 (Mahmoud Hassan Farghaly) 撰写的短篇小说

作家联盟成员

电影专业协会成员


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com

==========================

 87

Черный караван


С улицы Республики, первый Фейсал

Между улицами Шариф и Саудовская Аль-Санадили.

Время короны, фейерверки и петарды

и наркотики



Черный караван


Человек с завязанными глазами просыпается и не видит ничего, кроме тьмы, окружающей его со всех сторон.. Он пытается встать на место, и он сталкивается с телами, шлепающимися друг о друга.. Он проникает в сплоченные человеческие массы, пока не оказывается лицом к деревянным стенам. .. Он складывает руки, чувствуя их размеры, и его жалит пламя солнечных лучей, хранящихся внутри большого деревянного ящика, облицованного перфорированным листовым металлом для входа и выхода воздуха, он отступает назад, чтобы его толкнули другие , так он снова прилипает к стене, которая жжет его лицо.. Он отступает, расталкивая оставшимися силами тела позади себя.. Все стонут, и никто из них не произносит ни слова, пока место, время и событие не станут ясными.

Место . . Большой черный ящик, один из людей с завязанными глазами не смог определить его длину, ширину или даже глубину из-за тесноты.. движение ящика начинается.. сомнение.. сомнение.. сомнение.. оно выходит из своего первого точка..чак..ч..он стоит на стыке пустыни Сахара Посередине, которую люди с завязанными глазами узнают ушами, которая затерялась в потоке скученных человеческих голосов, и наложения голосов верблюдов, что тянуть ящики с остальными стадами скота, которые не молчат.

время. . Все время.. чак.. чак.. чак..

  Путешествие начинается... шины сталкиваются с какими-то камнями, воткнутыми в мягкий песок, так что деревянные ящики, обшитые листовым металлом, двигаются вперед, а тела отступают в его сердце от интенсивности запуска... первый человек с завязанными глазами возвращается к своему кома всплывает в его памяти о причине его падения в чрево черного ящика, любителя путешествовать на юг.

Событие: ..первый мужчина восстал против своего состояния в плане неподвижности к движению, и жена предупредила его о страшных последствиях этого гнусного поступка, но он не послушал и перешел установленные для него пределы, поэтому принял первый шаг движения к небытию, поэтому чиновники тишины решили сослать его в свой дальний оазис, в котором не позволено издавать ни звука живых существ.

Чак..чк..чк..коробка продолжает свой марш на юг, поэтому первый человек просыпается, узнает второго человека, который цепляется за его плечо, и говорит ему, почему он находится рядом с ним в этом месте.

Черный ящик ударяется об огромную железную перекладину, вкопанную в самое сердце песка, предупреждая о зарытой в песке взрывчатке, поэтому люди с завязанными глазами вздрагивают и трясутся от тяжести удара, поэтому перестают рисовать лес своей болтовни, заполнявшей место, и тишина царит до тех пор, пока след ящиков, запряженных измученными верблюдами, не видоизменяется..голоса восстанавливаются.Завязанные глаза держат глаза вместе, и они продолжают свою знакомую вечеринку, и голоса становятся громче, смешиваясь с самым громким голосом .. Чак.. Чак.. Чак..

   Проходят часы, и языки утомляются, что возвращается к тишине. Черные ящики путешествуют тысячу километров, пока не останавливаются, чтобы открыть свои двери посреди ночи, поэтому людей с завязанными глазами переносят в хорошо запечатанные ящики вагоны, выкрашенные изнутри в черный цвет, чтобы с завязанными глазами не чувствовали себя отчужденными во время их перевозки в отдаленный, глухой оазис чиновников.

Налево.. налево.. налево.. Поезд со множеством ящиков направляется на север, чтобы привезти новых гостей оазиса и продолжить свой постоянный путь.


Рассказ написан / Махмуд Хассан Фаргали

Член Союза писателей.

Член Синдиката кинопрофессий


махмудхассанфаргхали@yahoo.com

===========================

 87

La carovana nera


Da Republic Street, prima Faisal

Tra le strade Sharif e Saudi Al-Sanadili

Tempo di corona, fuochi d'artificio e petardi

e droghe



La carovana nera


L'uomo bendato si sveglia e non vede altro che l'oscurità che lo circonda da tutte le parti.. Cerca di stare al suo posto, e si scontra con i corpi che si scontrano l'uno con l'altro.. Penetra nelle masse umane fitte finché non si trova di fronte alle pareti di legno .. Mette le mani, sentendone le dimensioni, e viene punto dalle fiamme dei raggi del sole immagazzinati all'interno della grande cassa di legno foderata di lamiera forata per l'entrata e l'uscita dell'aria, si ritira indietro per essere spinto dagli altri , così si attacca di nuovo al muro che gli sta grigliando la faccia.. Si ritira, spingendo con la sua forza residua i corpi dietro di lui.. Tutti gemono e nessuno di loro dice una parola finché il luogo, il tempo e l'evento non diventano chiari.

Posto . . Una grande scatola nera, una delle persone bendate non è riuscita a determinarne la lunghezza, la larghezza o anche la profondità a causa dell'intenso affollamento..il movimento della scatola inizia..dubbio..dubbio..dubbio..esce dal suo primo punto..chuck..ch..si trova all'incrocio del deserto del Sahara Nel mezzo, che le persone bendate riconoscono attraverso le loro orecchie, che si sono perse nel diluvio di voci umane affollate, e la sovrapposizione delle voci dei cammelli che tirare scatole con il resto delle mandrie di bovini che non tacciono.

tempo. . Tutto il tempo.. chuck.. chuck.. chuck..

  Inizia il viaggio..le gomme si scontrano con alcuni sassi incastrati nella soffice sabbia, cosicché le scatole di legno rivestite di lamiera avanzano e i corpi tornano nel suo cuore dall'intensità del lancio..il primo uomo bendato torna alla sua coma per galleggiare alla sua memoria del motivo della sua caduta nel ventre della scatola nera, amante dei viaggi al sud.

L'evento: .. il primo uomo si ribellò alla sua condizione in termini di immobilità al movimento, e la moglie lo avvertì delle nefaste conseguenze di questo atto efferato, ma lui non ascoltò e oltrepassò i limiti impostigli, così prese la primo passo del movimento verso il nulla, così i funzionari della quiete decisero di esiliarlo nella loro lontana oasi in cui non è consentito emettere alcun suono di esseri viventi.

Chuck..chk..chk..la scatola continua la sua marcia verso sud, quindi il primo uomo si sveglia per riconoscere il secondo uomo che è aggrappato alla sua spalla e gli dice perché è accanto a lui in questo posto.

La scatola nera colpisce un'enorme traversa di ferro conficcata nel cuore della sabbia, avvertendo degli esplosivi sepolti nella sabbia, quindi le persone bendate rabbrividiscono e tremano per la gravità dell'impatto, quindi smettono di disegnare la foresta delle loro chiacchiere che ha riempito il luogo, e regna il silenzio finchè non si modifica la traccia delle casse trainate da cammelli sfiniti..le voci si ripristinano, gli occhi bendati tengono uniti gli occhi, e continuano la loro festa conoscitiva, e le voci si fanno più forti, mescolandosi con la voce più alta .. Chuck.. Chuck.. Chuck..

   Le ore passano, e le lingue sono esaurite, che tornano alla quiete.. Le scatole nere percorrono mille chilometri finché non smettono di aprire le loro porte nel cuore della notte, così le persone bendate vengono trasportate nelle scatole ben sigillate di i vagoni, che sono dipinti di nero dall'interno, in modo che gli occhi bendati non si sentano alienati durante il loro trasferimento nella remota, sorda oasi dei funzionari .

Sinistra.. sinistra.. sinistra.. Il treno, con i suoi tanti scatoloni, si dirige verso nord per portare i nuovi ospiti dell'oasi, e per continuare i suoi viaggi permanenti.


Un racconto scritto da / Mahmoud Hassan Farghaly

Membro dell'Unione degli Scrittori

Membro del Sindacato delle professioni cinematografiche


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com

==========================

 87

Die schwarze Karawane


Von der Republic Street, zuerst Faisal

Zwischen den Straßen Sharif und Saudi Al-Sanadili

Corona-Zeit, Feuerwerk und Böller

und Drogen



Die schwarze Karawane


Der Mann mit verbundenen Augen wacht auf und sieht nichts als die Dunkelheit, die ihn von allen Seiten umgibt. Er versucht, auf seinem Platz zu stehen, und er kollidiert mit Körpern, die ineinander plumpsen. Er durchdringt die engmaschigen Menschenmassen, bis er den Holzwänden gegenübersteht .. Er legt seine Hände, fühlt ihre Dimensionen, und er wird von den Flammen der Sonnenstrahlen gestochen, die in der großen Holzkiste gespeichert sind, die mit perforiertem Blech für den Ein- und Austritt der Luft ausgekleidet ist, er zieht sich zurück, um von den anderen gestoßen zu werden , also klebt er wieder an der Wand, die sein Gesicht grillt.. Er weicht zurück, schiebt mit seiner verbleibenden Kraft die Körper hinter sich.. Alle stöhnen, und keiner von ihnen sagt ein Wort, bis Ort, Zeit und Ereignis klar sind.

Stelle . . Eine große schwarze Kiste, deren Länge, Breite oder gar Tiefe einer der Menschen mit verbundenen Augen wegen des intensiven Gedränges nicht bestimmen konnte... die Bewegung der Kiste beginnt... Zweifel... Zweifel... Zweifel... sie kommt aus ihr heraus point..chuck..ch..it steht an der Einmündung der Sahara in der Mitte, die Menschen mit verbundenen Augen an ihren Ohren erkennen, die sich in der Flut gedrängter menschlicher Stimmen verirren, und der Überlagerung der Stimmen von Kamelen das Kisten ziehen mit dem Rest der Rinderherden, die nicht schweigen.

Zeit. . Die ganze Zeit.. futter.. futter.. futter..

  Die Reise beginnt..die Reifen kollidieren mit einigen im weichen Sand eingebetteten Steinen, so dass sich die mit Blech ausgekleideten Holzkisten vorwärts bewegen und die Körper von der Intensität des Starts in sein Herz zurückfallen..der erste Mann mit verbundenen Augen kehrt zu seinem zurück Koma, um seine Erinnerung an den Grund seines Sturzes in den Bauch der Black Box zu schweben, ein Liebhaber, der in den Süden reist.

Das Ereignis: .. der erste Mann rebellierte gegen seinen Zustand in Bezug auf Ruhe bis Bewegung, und die Frau warnte ihn vor den schlimmen Folgen dieser abscheulichen Tat, aber er hörte nicht zu und überschritt die ihm gesetzten Grenzen, also nahm er die ersten Schritt der Bewegung ins Nichts, also beschlossen die Beamten der Stille, ihn in ihre ferne Oase zu verbannen, in der es nicht erlaubt ist, den Klang der Lebewesen auszugeben.

Chuck..chk..chk..the box setzt seinen Marsch in Richtung Süden fort, sodass der erste Mann aufwacht und den zweiten Mann erkennt, der sich an seine Schulter klammert und ihm sagt, warum er an diesem Ort neben ihm ist.

Die Black Box trifft auf eine riesige Eisenstange, die im Herzen des Sandes eingebettet ist, und warnt vor den im Sand vergrabenen Sprengstoffen, sodass die Menschen mit verbundenen Augen vor der Schwere des Aufpralls zittern und zittern, sodass sie aufhören, den Wald ihres Geschwätzes so zu füllen Ort, und es herrscht Stille, bis die Spur der von erschöpften Kamelen gezogenen Kisten geändert wird ... die Stimmen wiederhergestellt sind, die Augen verbunden sind, und sie ihre Bekanntschaftsfeier fortsetzen, und die Stimmen lauter werden und sich mit der lautesten Stimme vermischen .. Chuck.. Chuck.. Chuck..

   Die Stunden vergehen, und die Zungen sind erschöpft, was zur Stille zurückkehrt. Die Black Boxes legen tausend Kilometer zurück, bis sie mitten in der Nacht anhalten, um ihre Türen zu öffnen, damit die Menschen mit verbundenen Augen in die gut verschlossenen Boxen transportiert werden die Waggons, die von innen schwarz lackiert sind, damit sich die Augenverbundenen beim Transfer in die abgelegene, taube Oase der Beamten nicht befremdet fühlen .

Links ... links ... links ... Der Zug mit seinen vielen Kisten fährt nach Norden, um die neuen Gäste der Oase zu bringen und seine ständigen Fahrten fortzusetzen.


Eine Kurzgeschichte geschrieben von / Mahmoud Hassan Farghaly

Mitglied im Schriftstellerverband

Mitglied im Syndikat der Filmberufe


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com

=========================

 87

La caravane noire


De Republic Street, premier Faisal

Entre les rues Sharif et Saudi Al-Sanadili

Heure de Corona, feux d'artifice et pétards

et drogues



La caravane noire


L'homme aux yeux bandés se réveille et ne voit rien d'autre que l'obscurité qui l'entoure de tous côtés.. Il essaie de se tenir à sa place, et il se heurte à des corps qui s'effondrent les uns dans les autres.. Il pénètre les masses humaines étroitement unies jusqu'à ce qu'il fasse face aux murs de bois .. Il met ses mains, sentant leurs dimensions, et il est piqué par les flammes des rayons du soleil stockées à l'intérieur de la grande boîte en bois doublée de tôle perforée pour l'entrée et la sortie de l'air, il recule pour être poussé par les autres , alors il se colle à nouveau au mur qui lui grille le visage.. Il recule, repoussant de ses forces restantes les corps derrière lui.

Lieu . . Une grande boîte noire, l'une des personnes aux yeux bandés n'a pas pu déterminer sa longueur, sa largeur ni même sa profondeur à cause de l'encombrement intense..le mouvement de la boîte commence..doute..doute..doute..elle sort de son premier point..chuck..ch..il se dresse à la jonction du désert du Sahara Au milieu, que les gens aux yeux bandés reconnaissent à travers leurs oreilles, qui se sont perdus dans le flot de voix humaines encombrées, et le chevauchement des voix des chameaux qui boîtes de tirage avec le reste des troupeaux de bétail qui ne sont pas silencieux.

temps. . Tout le temps.. chuck.. chuck.. chuck..

  Le voyage commence..les pneus heurtent quelques pierres incrustées dans le sable mou, de sorte que les caisses en bois doublées de tôle avancent et les corps reviennent dans son cœur sous l'intensité du lancement..le premier homme aux yeux bandés retourne dans son dans le coma de flotter à sa mémoire la raison de sa chute dans le ventre de la boîte noire, amoureuse des voyages dans le sud.

L'événement: .. le premier homme s'est rebellé contre sa condition en termes d'immobilité au mouvement, et la femme l'a averti des conséquences désastreuses de cet acte odieux, mais il n'a pas écouté et a franchi les limites qui lui étaient fixées, alors il a pris le première étape du mouvement vers le néant, alors les responsables de l'immobilité décidèrent de l'exiler dans leur oasis lointaine dans laquelle il n'est pas permis d'émettre le moindre son des êtres vivants.

Chuck..chk..chk..la boîte continue sa marche vers le sud, alors le premier homme se réveille pour reconnaître le deuxième homme qui s'accroche à son épaule et lui dit pourquoi il est à côté de lui à cet endroit.

La boîte noire heurte une énorme barre transversale en fer encastrée au cœur du sable, avertissant des explosifs enfouis dans le sable, de sorte que les personnes aux yeux bandés tremblent et tremblent sous la gravité de l'impact, alors elles arrêtent de dessiner la forêt de leur bavardage qui remplissait le lieu, et le silence règne jusqu'à ce que la piste des caisses tirées par des chameaux épuisés soit modifiée..les voix sont rétablies.Les yeux bandés maintiennent leurs yeux ensemble, et ils continuent leur fête de connaissance, et les voix deviennent plus fortes, se mélangeant avec la voix la plus forte .. Chuck .. Chuck .. Chuck ..

   Les heures passent, et les langues s'épuisent, ce qui revient à l'immobilité.. Les boîtes noires parcourent mille kilomètres jusqu'à ce qu'elles s'arrêtent pour ouvrir leurs portes au milieu de la nuit, ainsi les personnes aux yeux bandés sont transportées dans les boîtes bien scellées de les wagons, qui sont peints en noir de l'intérieur, afin que les yeux bandés ne se sentent pas aliénés lors de leur transfert vers l'oasis éloignée et sourde des fonctionnaires.

A gauche.. à gauche.. à gauche.. Le train, avec ses nombreuses loges, se dirige vers le nord pour amener les nouveaux hôtes de l'oasis, et poursuivre ses voyages permanents.


Une nouvelle écrite par / Mahmoud Hassan Farghaly

Membre de l'Union des écrivains

Membre du Syndicat des Métiers du Cinéma


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com

==========================

 87

The black caravan


From Republic Street, first Faisal

Between Sharif and Saudi Al-Sanadili Streets

Corona time, fireworks and firecrackers

and drugs



The black caravan


The blindfolded man wakes up and sees nothing but the darkness surrounding him on all sides.. He tries to stand in his place, and he collides with bodies flopping into each other.. He penetrates the closely knit human masses until he faces the wooden walls.. He puts his hands, feeling their dimensions, and he is stung by the flames of the sun’s rays stored inside the large wooden box lined With perforated sheet metal for the entry and exit of air, he retreats back to be pushed by the others, so he sticks again to the wall that is grilling his face.. He retreats, pushing with his remaining strength the bodies behind him.. Everyone groans, and none of them utters a word until the place, time, and event become clear.

Place . . A big black box, one of the blindfolded people could not determine its length, width or even depth because of the intense crowding..the movement of the box begins..doubt..doubt..doubt..it comes out of its first point..chuck..ch..it stands at the junction of the Sahara desert In the middle, which blindfolded people recognize through their ears, which got lost in the flood of crowded human voices, and the overlapping of the voices of camels that pull boxes with the rest of the herds of cattle that are not silent.

time. . All the time.. chuck.. chuck.. chuck..

  The journey begins..the tires collide with some stones embedded in the soft sand, so that the wooden boxes lined with sheet metal move forward and the bodies back in his heart from the intensity of the launch..the first blindfolded man returns to his coma to float to his memory of the reason for his fall in the belly of the black box, a lover of traveling to the south .

The event: .. the first man rebelled against his condition in terms of stillness to movement, and the wife warned him of the dire consequences of this heinous act, but he did not listen and crossed the limits set for him, so he took the first step of movement to nothingness, so the officials of stillness decided to exile him to their far oasis in which it is not allowed to issue any The sound of living beings.

Chuck..chk..chk..the box continues its march towards the south, so the first man wakes up to recognize the second man who is clinging to his shoulder and tells him why he is next to him in this place.

The black box hits a huge iron crossbar embedded in the heart of the sand, warning of the explosives buried in the sand, so the blindfolded people shudder and shake from the severity of the impact, so they stop drawing the forest of their chatter that filled the place, and silence prevails until the track of the boxes pulled by exhausted camels is modified..the voices are restored. The blindfolded hold their eyes together, and they continue their acquaintance party, and the voices become louder, mixing with the loudest voice.. Chuck.. Chuck.. Chuck..

   The hours pass, and the tongues are exhausted, which returns to stillness.. The black boxes travel a thousand kilometers until they stop to open their doors in the middle of the night, so the blindfolded people are transported to the well-sealed boxes of the wagons, which are painted black from the inside, so that the blindfolded do not feel alienated during their transfer to the remote, deaf oasis of officials .

Left.. left.. left.. The train, with its many boxes, heads to the north to bring the new guests of the oasis, and to continue its permanent journeys.


A short story written by / Mahmoud Hassan Farghaly

Member of the Writers Union

Member of the Syndicate of Film Professions


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com

==========================

 86

水粉


从 Republic Street 出发,首先是 Faisal

在 Sharif 和 Saudi Al-Sanadili 街道之间

电晕时间、烟花和鞭炮

和毒品



水粉


奥姆兰·巴基里 (Omran Bakiri) 的女儿,吉普赛人苏达维 (Soudaweh) 用价值有限的洗衣皂的泡沫做了一座山。她将肥皂的剩余部分放在右手手腕上的前五根棍子上,然后试图抓住用她的手将肥皂屑擦到左手手腕上的第二个五根棍子上。

Soudawiya 将两只手浸入盛有堆积如山的球形气泡的大陶碗中,这些气泡很快爆开,直到充满并爆炸,她等待了很长一段时间,直到温水渗入水粉的毛孔中,扩展以使其更容易从 Soudaweya 手中移除它们,这使母亲和祖母因过度喜爱糕点而遗传的丰满。。

Soudaweh 正试图完成去除旧铜覆盖物,由于她的长寿,这些覆盖物上沾满了绿绿色的锈迹。四十年前,她的丈夫给了她 Anayani Al-Bakh 作为结婚戒指,结果生下了一个儿子结婚二十年,一个因为肥胖不能行动而未婚的女孩。

Sudawiya 试图从右手取下第一个 guisha,但她做不到,并且担心她的女儿,她没有成功地教她任何有关生活问题的知识。Sudawiya 从远处向她的女儿 Hannah 发出指示,并继续她的尝试移除第一个 guisha。所有尝试都失败了,所以她移到左手尝试第一个。在五个 ghawaish 中,Anainy al-Bakh 在十年内用他的免费钱购买的十个中的一半,他使用扣掉他在 Karaimiyya 山区酋长 Sheikh Hanoussa Ma'ali 的畜栏里当野兽间谍的部分工资,这样 Karaimi 吉普赛人的女儿 Sudawiya 就可以和他们一起玩耍,面对赛义德的妻子 Haniyeh Latoukhi 夫人的 ghawaish。纯银制成的部落。

Sudawiya 一整天都停止进食,这样她的手就不会那么肿了,这样她就可以去除手腕上瘀伤的黄铜色。Sudawiya 的唾液流过女儿汉娜第一次成功烹制的糕点,但她把目光移开,转过身进入肥皂泡山,以摆脱夜间困扰她的极度痛苦。白天,因为它的旧铜网。

Sudawiya 召来她的女儿汉娜帮助她度过难关,这激起了她的尖叫声,于是她把舌头伸到聚集在她周围的所有邻居的耳朵里,并把铁匠阿姆隆萨米达带来了,他在十个小时后抢走了Sudawyeh's gawish 的最后一个 gwisheh,它的旧铜线,染上了绿色,绿色的铁锈。


马哈茂德·哈桑·法加利 (Mahmoud Hassan Farghaly) 撰写的短篇小说

作家联盟成员

电影专业协会成员


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com


================================================ ===========

 86

гуашь


С улицы Республики, первый Фейсал

Между улицами Шариф и Саудовская Аль-Санадили.

Время короны, фейерверки и петарды

и наркотики



гуашь


Цыганка Судавах, дочь Омрана Бакири, делает гору из пены хозяйственного мыла ограниченной ценности.Остаток тела мыла она пропускает на первых пяти палочках на запястье правой руки, затем пытается схватить крошки от мыла рукой передать на вторые пять палочек на запястье левой руки.

Судавия опускает обе руки в большую глиняную миску, в которой находится гора сферических пузырей, которые вскоре взрываются, пока не заполнятся и не взорвутся, и ждет в течение длительного периода времени, пока теплая вода не проникнет в поры гуаши, так что расширяется, чтобы облегчить их изъятие из рук Судавейи, оставившей наследственную полноту матери и бабушки от их чрезмерной любви к выпечке. .

Судава пытается закончить удаление старых медных покрытий, покрывшихся зелено-зеленой ржавчиной из-за ее долголетия.Сорок лет назад муж подарил ей Анаяни Аль-Бах в качестве обручального кольца, в результате чего родился сын, был женат в течение двадцати лет, и девушка, которая не была замужем из-за ее тучности и неспособности двигаться.

Судавия пытается снять первую гуйшу из правой руки, но не может и опасается за свою дочь, которой не удалось научить ее чему-либо в жизненных вопросах.Судавия на расстоянии дает свои указания дочери Ханне и продолжает попытки удалить первую гуишу. Все попытки терпят неудачу, поэтому она перемещается в левую руку, чтобы попробовать первую. Из пяти гаваишей половину из десяти, которые Анайни аль-Бах купил на свои свободные деньги в течение десяти лет, он использовал. вычесть часть его жалованья за его работу шпионом в корале шейха Хануссы Маали, шейха холмов Караимийя, чтобы Судавия, дочь караимских цыган, могла играть с ними перед лицом гаваиш г-жи Хание Латухи, жены Сайида Племена из чистого серебра.

Судавия прекращает есть в течение дня, чтобы ее руки стали менее опухшими, чтобы она могла удалить медь, которая повредила ее запястья. в гору мыльных пузырей, чтобы избавиться от мучительной боли, преследующей ее по ночам.Днем из-за своей старой медной сети.

Судавия призвала свою дочь Ханну помочь ей с ее несчастьем, что воспламенило ее крики, поэтому она протянула языки к ушам всех собравшихся вокруг нее соседей и привела кузнеца Амрона Самиду, который через десять часов смог вырвать последний гвише из гавиша Судавии, его старый медный провод, весь в зеленой, зеленой ржавчине.


Рассказ написан / Махмуд Хассан Фаргали

Член Союза писателей.

Член Синдиката кинопрофессий


махмудхассанфаргхали@yahoo.com


================================================== ===========

 86

gouache


From Republic Street, first Faisal

Between Sharif and Saudi Al-Sanadili Streets

Corona time, fireworks and firecrackers

and drugs



gouache


Soudaweh the gypsy, daughter of Omran Bakiri, makes a mountain out of the foam of laundry soap of limited value. She passes the remainder of the body of the soap on the first five sticks on the wrist of her right hand, then tries to grab the crumbs of the soap with her hand to pass it on the second five sticks on the wrist of her left hand.

Soudawiya dips her two hands in the large pottery bowl that holds a mountain of spherical bubbles that soon explode until they are filled and explode, and she waits for a long period of time until the warm water permeates the pores of the gouache, so that it expands to make it easier to remove them from Soudaweya’s hands, which left the hereditary fullness of the mother and grandmother from their excessive love for pastries. .

Soudaweh is trying to finish removing the old copper coverings, which were stained with green-green rust due to her longevity. Forty years ago, her husband gave her Anayani Al-Bakh as a wedding ring, which resulted in the birth of a son who had been married for twenty years, and a girl who was not married because of her obesity and inability to move.

Sudawiya tries to remove the first guisha from the right hand, but she is unable and fears for her daughter, who did not succeed in teaching her anything about life issues. Sudawiya directs her instructions to her daughter Hannah from a distance and continues her attempts to remove the first guisha. All attempts fail, so she moves to the left hand to try with the first. Of the five ghawaish, half of the ten that Anainy al-Bakh bought from his free money over a period of ten years, he used to deduct part of his wages for his work as a beast spy in the corral of Sheikh Hanoussa Ma’ali, the sheikh of the Karaimiyya hills, so that Sudawiya, the daughter of the Karaimi gypsies, could play with them in the face of the ghawaish of Mrs. Haniyeh Latoukhi, Sayyid’s wife. Tribes made of pure silver.

Sudawiya stops eating throughout the day so that her hands become less swollen so that she can remove the brassiness that has bruised her wrists. Sudawiya’s saliva runs over the pastries that her daughter Hanna succeeded in cooking for the first time, but she looks away and turns into a mountain of soapy bubbles in order to get rid of the excruciating pain that haunts her at night. Day because of its old copper network.

Sudawiya summoned her daughter Hannah to help her with her misfortune, which ignited her screams, so she extended her tongues to the ears of all the neighbors who gathered around her and brought Amron Samida the blacksmith, who, after ten hours, was able to snatch the last gwisheh from Sudawyeh’s gawish, its old copper wire, stained with green, green rust.


A short story written by / Mahmoud Hassan Farghaly

Member of the Writers Union

Member of the Syndicate of Film Professions


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com


================================================== ===========

 86

gouache


De Republic Street, premier Faisal

Entre les rues Sharif et Saudi Al-Sanadili

Heure de Corona, feux d'artifice et pétards

et drogues



gouache


Soudaweh la gitane, fille d'Omran Bakiri, fait une montagne avec de la mousse de savon à lessive de valeur limitée. Elle passe le reste du corps du savon sur les cinq premiers bâtons au poignet de sa main droite, puis tente de saisir les miettes de savon avec sa main pour le passer sur les cinq seconds bâtons au poignet de sa main gauche.

Soudawiya plonge ses deux mains dans le grand bol de poterie qui contient une montagne de bulles sphériques qui explosent bientôt jusqu'à ce qu'elles soient remplies et explosent, et elle attend longtemps que l'eau chaude imprègne les pores de la gouache, de sorte qu'elle s'agrandit pour faciliter leur retrait des mains de Soudaweya, ce qui a laissé la plénitude héréditaire de la mère et de la grand-mère de leur amour excessif pour les pâtisseries. .

Soudaweh essaie de finir d'enlever les vieux revêtements de cuivre, qui étaient tachés de rouille vert-vert en raison de sa longévité. Il y a quarante ans, son mari lui a donné Anayani Al-Bakh comme alliance, ce qui a donné naissance à un fils qui était mariée depuis vingt ans et une fille qui n'était pas mariée à cause de son obésité et de son incapacité à se déplacer.

Sudawiya essaie de retirer la première guisha de la main droite, mais elle en est incapable et craint pour sa fille, qui n'a pas réussi à lui apprendre quoi que ce soit sur les problèmes de la vie. Sudawiya dirige ses instructions à distance vers sa fille Hannah et poursuit ses tentatives pour retirer le premier guisha. Toutes les tentatives échouent, alors elle se déplace vers la main gauche pour essayer avec le premier. Sur les cinq ghawaish, la moitié des dix qu'Anainy al-Bakh a achetés avec son argent gratuit sur une période de dix ans, il a utilisé de déduire une partie de son salaire pour son travail de bête espionne dans le corral de Cheikh Hanoussa Ma'ali, le cheikh des collines Karaimiyya, afin que Sudawiya, la fille des gitans Karaimi, puisse jouer avec eux face aux ghawaish de Mme Haniyeh Latoukhi, épouse de Sayyid Tribus en argent pur.

Sudawiya arrête de manger tout au long de la journée pour que ses mains deviennent moins gonflées afin qu'elle puisse enlever le cuivré qui a meurtri ses poignets. La salive de Sudawiya coule sur les pâtisseries que sa fille Hanna a réussi à cuisiner pour la première fois, mais elle détourne le regard et se retourne dans une montagne de bulles savonneuses afin de se débarrasser de la douleur atroce qui la hante la nuit.Le jour à cause de son vieux réseau de cuivre.

Sudawiya a convoqué sa fille Hannah pour l'aider avec son malheur, ce qui a déclenché ses cris, alors elle a étendu sa langue aux oreilles de tous les voisins qui se sont rassemblés autour d'elle et a amené Amron Samida le forgeron, qui, après dix heures, a pu arracher le dernier gwisheh du gawish de Sudawyeh, son vieux fil de cuivre, taché de vert, de rouille verte.


Une nouvelle écrite par / Mahmoud Hassan Farghaly

Membre de l'Union des écrivains

Membre du Syndicat des Métiers du Cinéma


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com


================================================= ===========

 86

Gouache


Von der Republic Street, zuerst Faisal

Zwischen den Straßen Sharif und Saudi Al-Sanadili

Corona-Zeit, Feuerwerk und Böller

und Drogen



Gouache


Die Zigeunerin Soudaweh, Tochter von Omran Bakiri, macht einen Berg aus dem Schaum von Waschseife von begrenztem Wert.Sie ​​reicht den Rest der Seife an den ersten fünf Stäbchen am Handgelenk ihrer rechten Hand weiter und versucht dann zu greifen die Krümel der Seife mit ihrer Hand, um sie auf die zweiten fünf Stäbchen am Handgelenk ihrer linken Hand zu geben.

Soudawiya taucht ihre beiden Hände in die große Keramikschale, die einen Berg kugelförmiger Blasen enthält, die bald explodieren, bis sie gefüllt sind und explodieren, und sie wartet lange, bis das warme Wasser die Poren der Gouache durchdringt, damit es dehnt sich aus, um es einfacher zu machen, sie aus Soudaweyas Händen zu entfernen, was die erbliche Fülle der Mutter und Großmutter aus ihrer übermäßigen Liebe für Gebäck hinterließ. .

Soudaweh versucht, die alten Kupferabdeckungen zu entfernen, die aufgrund ihrer Langlebigkeit mit grüngrünem Rost befleckt waren.Vor vierzig Jahren schenkte ihr Mann ihr Anayani Al-Bakh als Ehering, was zur Geburt eines Sohnes führte seit zwanzig Jahren verheiratet war, und ein Mädchen, das wegen ihrer Fettleibigkeit und Bewegungsunfähigkeit nicht verheiratet war.

Sudawiya versucht, das erste Guisha von der rechten Hand zu entfernen, aber sie kann es nicht und fürchtet um ihre Tochter, die es nicht geschafft hat, ihr etwas über Lebensfragen beizubringen. Sudawiya richtet ihre Anweisungen aus der Ferne an ihre Tochter Hannah und setzt ihre Versuche fort Entfernen Sie die erste Guisha. Alle Versuche scheitern, also bewegt sie sich zur linken Hand, um es mit der ersten zu versuchen. Von den fünf Ghaawaish hat Anainy al-Bakh die Hälfte der zehn, die Anainy al-Bakh über einen Zeitraum von zehn Jahren von seinem kostenlosen Geld gekauft hat, verwendet einen Teil seines Lohns für seine Arbeit als Bestienspion im Gehege von Sheikh Hanoussa Ma'ali, dem Sheikh der Karaimiyya-Hügel, abzuziehen, damit Sudawiya, die Tochter der Karaimi-Zigeuner, angesichts der Zigeuner mit ihnen spielen konnte ghawaish von Mrs. Haniyeh Latoukhi, Sayyids Frau Stämme aus reinem Silber.

Sudawiya hört den ganzen Tag auf zu essen, damit ihre Hände weniger anschwellen, damit sie den Bluterguß aus ihren Handgelenken entfernen kann.Sudawiyas Speichel läuft über das Gebäck, das ihrer Tochter Hanna zum ersten Mal gelungen ist, aber sie schaut weg und dreht sich um in einen Berg aus Seifenblasen, um die quälenden Schmerzen loszuwerden, die sie nachts heimsuchen Tag wegen seines alten Kupfernetzes.

Sudawiya rief ihre Tochter Hannah herbei, um ihr bei ihrem Unglück zu helfen, was ihre Schreie entzündete, also streckte sie ihre Zunge zu den Ohren aller Nachbarn aus, die sich um sie versammelten, und brachte Amron Samida, den Schmied, der nach zehn Stunden in der Lage war zu schnappen das letzte gwisheh von Sudawyehs gawish, sein alter Kupferdraht, befleckt mit grünem, grünem Rost.


Eine Kurzgeschichte geschrieben von / Mahmoud Hassan Farghaly

Mitglied im Schriftstellerverband

Mitglied im Syndikat der Filmberufe


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com


=============================================== ===========

 86

guazzo


Da Republic Street, prima Faisal

Tra le strade Sharif e Saudi Al-Sanadili

Tempo di corona, fuochi d'artificio e petardi

e droghe



guazzo


Soudaweh la zingara, figlia di Omran Bakiri, fa una montagna di schiuma di sapone da bucato di scarso valore, passa il resto del corpo del sapone sui primi cinque bastoncini del polso della mano destra, poi cerca di afferrare le briciole di sapone con la mano per passarlo sui secondi cinque bastoncini al polso della mano sinistra.

Soudawiya immerge le due mani nella grande ciotola di ceramica che contiene una montagna di bolle sferiche che presto esplodono fino a riempirsi ed esplodere, e attende a lungo che l'acqua calda penetri nei pori della tempera, in modo che si espande per rendere più facile toglierli dalle mani di Soudaweya, che ha lasciato la pienezza ereditaria della madre e della nonna dal loro eccessivo amore per i dolci. .

Soudaweh sta cercando di finire di rimuovere le vecchie coperture di rame, che erano macchiate di ruggine verde-verde a causa della sua longevità.Quarant'anni fa, suo marito le ha regalato Anayani Al-Bakh come fede nuziale, che ha portato alla nascita di un figlio che era sposata da vent'anni e una ragazza che non era sposata a causa della sua obesità e impossibilità di muoversi.

Sudawiya cerca di rimuovere la prima guisha dalla mano destra, ma non ci riesce e teme per sua figlia, che non è riuscita a insegnarle nulla sui problemi della vita.Sudawiya rivolge le sue istruzioni a sua figlia Hannah da lontano e continua i suoi tentativi di rimuovere il primo guisha. Tutti i tentativi falliscono, quindi si sposta sulla mano sinistra per provare con il primo. Dei cinque ghawaish, metà dei dieci che Anainy al-Bakh ha acquistato con il suo denaro gratuito per un periodo di dieci anni, ha usato di detrarre parte del suo salario per il suo lavoro di spia delle bestie nel recinto di Sheikh Hanoussa Ma'ali, lo sceicco delle colline Karaimiyya, in modo che Sudawiya, la figlia degli zingari Karaimi, potesse giocare con loro di fronte al ghawaish della signora Haniyeh Latoukhi, moglie di Sayyid Tribù fatte di argento puro.

Sudawiya smette di mangiare per tutto il giorno in modo che le sue mani diventino meno gonfie in modo da poter rimuovere l'ottone che le ha ammaccato i polsi.La saliva di Sudawiya scorre sui pasticcini che sua figlia Hanna è riuscita a cucinare per la prima volta, ma lei distoglie lo sguardo e si volta in una montagna di bolle di sapone per liberarsi del dolore lancinante che la perseguita di notte e di giorno a causa della sua vecchia rete di rame.

Sudawiya convocò sua figlia Hannah per aiutarla con la sua sventura, cosa che accese le sue urla, così tese le sue lingue alle orecchie di tutti i vicini che si erano radunati intorno a lei e portò Amron Samida il fabbro, che, dopo dieci ore, riuscì a strappare l'ultimo gwisheh del gawish di Sudawyeh, il suo vecchio filo di rame, macchiato di ruggine verde, verde.


Un racconto scritto da / Mahmoud Hassan Farghaly

Membro dell'Unione degli Scrittori

Membro del Sindacato delle professioni cinematografiche


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com


=================================================== ===========

 85

La piccola roccia


Da Republic Street, prima Faisal

Tra le strade Sharif e Saudi Al-Sanadili

Tempo di corona, fuochi d'artificio e petardi

e droghe



piccola roccia

 

La base della piccola roccia che poggia in cima alla cima della grande montagna è in fase di erosione. gli sceicchi che criminalizzano il taglio delle pietre di Jabal Al-Khair.

I raggi del sole penetrano il sessantacinquesimo giorno dopo il trecento dell'anno gregoriano per annunciare la fine di quest'anno nel calendario, e Gharib Gharbawi sta ancora scavando con i suoi uomini giù per la montagna per estrarre i preziosi minerali, l'uomo carico l'esplosivo su cento cammelli, e diede ai facchini un salario doppio perché nessuno di loro lo denunciasse ai servizi di sicurezza. ai piedi di questa montagna migliaia di anni fa, come dicono le sue fonti confermate dai manoscritti di suo nonno, che trovò mentre scavava per l'oro ai piedi della montagna del bene.

Il suo strano nonno, che veniva dall'estremo nord, gli disse: Jabal al-Khair è una montagna benedetta che molti giusti santi di Dio passavano avanti e indietro, e spesso risiedevano in alcune grotte per adorare, lontano dall'oppressione umana, come dicono i manoscritti, e confermano gli antichi abitanti delle zone circostanti il ​​monte, il suo nome era associato alla notizia

I facchini scaricavano i loro cammelli, e strani lavoratori occidentali li raccoglievano, aprivano le casse per estrarre i lunghi candelotti di esplosivo, e si affrettavano a piantarli in ogni luogo che potevano raggiungere, secondo la mappa. aree verdi che riempiono la montagna la mattina del primo giorno del nuovo anno

Gharib ha lasciato il posto, tornando alla sua tenda, dopo essere stato rassicurato che presto sarebbe arrivato ai tesori che lo faranno governare questo universo.

Il sole ha gettato il suo peso sulla montagna della bontà e ha quasi toccato le sue vette.Le delegazioni dei celebranti si sono recate sulla montagna, piantando le tende per rimanere a Capodanno e preparando fuochi d'artificio che avrebbero portato la loro gioia ed espresso la loro felicità al avvento del nuovo anno.

Il sole era tramontato l'ultimo giorno dell'anno e gli uomini di Gharib uscirono dai loro nascondigli e si mescolarono con i celebranti, seguiti da molte rocce che possono seppellire tutti i celebranti con gli uomini di Gharib Gharbawi, che si rallegrarono grandemente nel presentare il ora zero per realizzare il suo sogno che lo ossessionava fin dalla prima infanzia nei racconti di suo nonno dopo la caduta della piccola roccia da Jabal al-Khair.

 

Un racconto scritto da / Mahmoud Hassan Farghaly

Membro dell'Unione degli Scrittori

Membro del Sindacato delle professioni cinematografiche


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com


=================================================== ==========

 85

Der kleine Felsen


Von der Republic Street, zuerst Faisal

Zwischen den Straßen Sharif und Saudi Al-Sanadili

Corona-Zeit, Feuerwerk und Böller

und Drogen



kleiner Stein

 

Die Basis des kleinen Felsens, der auf der Spitze des großen Berges ruht, wird erodiert. Die Steinmetzschaufeln tauschen am Ende jeder Nacht Stücke aus, um die Erosionsfläche zu vergrößern und damit sie nicht von den Augen gesehen werden die Scheichs, die das Schneiden der Steine ​​von Jabal Al-Khair kriminalisieren.

Die Sonnenstrahlen durchdringen den fünfundsechzigsten Tag nach dem Dreihundert des gregorianischen Jahres, um das Ende dieses Jahres im Kalender anzukündigen, und Gharib Gharbawi gräbt immer noch mit seinen Männern den Berg hinunter, um die kostbaren Mineralien zu extrahieren, der Mann geladen den Sprengstoff auf hundert Kamelen und gab den Trägern einen doppelten Lohn, damit keiner von ihnen es den Sicherheitsdiensten meldete Und er wird verhaftet, und er ist weit von seinem Traum entfernt, die Schätze des weisen Königs zu finden, die vergraben waren am Fuße dieses Berges vor Tausenden von Jahren, wie seine gesicherten Quellen aus den Manuskripten seines Großvaters sagen, die er fand, als er am Fuße des Berges des Guten nach Gold schürfte.

Sein seltsamer Großvater, der aus dem hohen Norden kam, sagte zu ihm: Jabal al-Khair ist ein gesegneter Berg, an dem viele rechtschaffene Heilige Gottes hin und her gingen, und sie wohnten oft in einigen Höhlen, um sie anzubeten, weit weg von menschlicher Unterdrückung. Wie die Manuskripte sagen und die alten Bewohner der Gebiete rund um den Berg bestätigen, war sein Name mit den Nachrichten verbunden

Die Träger luden ihre Kamele ab, seltsame westliche Arbeiter hoben sie auf, öffneten die Kisten, um die langen Sprengstoffstangen herauszuholen, und pflanzten sie eilig an jedem Ort auf, den sie laut Karte erreichen konnten Grünflächen, die den Berg am Morgen des ersten Tages des neuen Jahres füllen

Gharib verließ den Ort und kehrte zu seinem Zelt zurück, nachdem ihm versichert worden war, dass er bald zu den Schätzen kommen würde, die ihn dazu bringen werden, dieses Universum zu beherrschen.

Die Sonne legte ihr Gewicht auf den Berg der Güte und berührte fast seine Gipfel.Die Abordnungen der Feiernden begaben sich zum Berg, stellten Zelte für die Silvesternacht auf und bereiteten ein Feuerwerk vor, das ihre Freude tragen und ihre Fröhlichkeit zum Ausdruck bringen sollte Aufkommen des neuen Jahres.

Die Sonne war am letzten Tag des Jahres untergegangen, und die Männer von Gharib kamen aus ihren Verstecken und mischten sich unter die Feiernden, gefolgt von vielen Felsen, die alle Feiernden mit den Männern von Gharib Gharbawi begraben können, die sich sehr über die Präsentation freuten Stunde Null, um sich seinen Traum zu erfüllen, den er seit frühester Kindheit in den Erzählungen seines Großvaters nach dem Fall des kleinen Felsens von Jabal al-Khair verfolgte.

 

Eine Kurzgeschichte geschrieben von / Mahmoud Hassan Farghaly

Mitglied im Schriftstellerverband

Mitglied im Syndikat der Filmberufe


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com


=============================================== ==========

 85

Le petit rocher


De Republic Street, premier Faisal

Entre les rues Sharif et Saudi Al-Sanadili

Heure de Corona, feux d'artifice et pétards

et drogues



Petite pierre

 

La base du petit rocher qui repose au sommet de la grande montagne est en train de s'éroder. les cheikhs qui criminalisent la taille des pierres de Jabal Al-Khair.

Les rayons du soleil pénètrent le soixante-cinquième jour après le trois cent de l'année grégorienne pour annoncer la fin de cette année dans le calendrier, et Gharib Gharbawi est toujours en train de creuser avec ses hommes en bas de la montagne pour extraire les précieux minéraux, l'homme chargé les explosifs sur une centaine de chameaux, et a donné aux porteurs un double salaire pour qu'aucun d'eux ne le signale aux services de sécurité Et il est arrêté, et il est loin de son rêve de retrouver les trésors du roi sage, qui ont été enterrés au pied de cette montagne il y a des milliers d'années, comme le disent ses sources confirmées d'après les manuscrits de son grand-père, qu'il a trouvés alors qu'il cherchait de l'or au pied de la montagne du bien.

Son étrange grand-père, qui venait de l'extrême nord, lui dit : Jabal al-Khair est une montagne bénie que de nombreux saints justes de Dieu traversaient dans les deux sens, et ils résidaient souvent dans des grottes pour adorer, loin de l'oppression humaine, comme le disent les manuscrits, et les anciens habitants des environs de la montagne le confirment. Son nom était associé à la nouvelle

Les porteurs déchargeaient leurs chameaux, et d'étranges ouvriers occidentaux les ramassaient, ouvraient les caisses pour en extraire les longs bâtons d'explosifs, et s'empressaient de les planter partout où ils pouvaient atteindre, selon le plan. espaces verts qui remplissent la montagne le matin du premier jour de la nouvelle année

Gharib a quitté les lieux, retournant à sa tente, après avoir été rassuré qu'il arriverait bientôt aux trésors qui le feront régner sur cet univers.

Le soleil a jeté son poids sur la montagne de bonté et a presque touché ses sommets. Les délégations des célébrants se sont rendues à la montagne, dressant des tentes pour rester le soir du Nouvel An et préparant des feux d'artifice qui porteraient leur joie et exprimeraient leur bonheur à la avènement de la nouvelle année.

Le soleil s'était couché le dernier jour de l'année, et les hommes de Gharib sortirent de leurs cachettes et se mêlèrent aux célébrants, suivis de nombreux rochers pouvant enterrer tous les célébrants avec les hommes de Gharib Gharbawi, qui se réjouirent beaucoup de présenter le zéro heure afin de réaliser son rêve qu'il hantait depuis sa plus tendre enfance dans les récits de son grand-père après la chute du petit rocher de Jabal al-Khair.

 

Une nouvelle écrite par / Mahmoud Hassan Farghaly

Membre de l'Union des écrivains

Membre du Syndicat des Métiers du Cinéma


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com


================================================= ==========

 85

Маленький камень


С улицы Республики, первый Фейсал

Между улицами Шариф и Саудовская Аль-Санадили.

Время короны, фейерверки и петарды

и наркотики



маленький камень

 

Основание небольшой скалы, лежащей на вершине большой горы, подвергается эрозии. В конце каждой ночи каменщики обмениваются лопатами, чтобы увеличить площадь эрозии и чтобы они не были видны глазам шейхи, криминализирующие резку камней Джабаль Аль-Хайра.

Солнечные лучи проникают в шестьдесят пятый день после трехсот григорианского года, чтобы возвестить о конце этого года в календаре, а Гариб Гарбави все еще копает со своими людьми вниз по горе, чтобы добыть драгоценные минералы. взрывчатку на сотне верблюдов, а носильщикам двойную зарплату, чтобы никто из них не сообщил об этом в спецслужбы И его арестовывают, и он далек от своей мечты найти сокровища мудрого царя, которые были зарыты у подножия этой горы тысячи лет назад, как говорят его подтвержденные источники из рукописей его деда, которые он нашел, когда копал золото у подножия горы добра.

Его странный дед, пришедший с далекого севера, сказал ему: Джебель аль-Хайр — это благословенная гора, мимо которой проходили взад и вперед многие праведные святые Божьи, и они часто пребывали в каких-то пещерах для поклонения, вдали от человеческого гнета, как говорят рукописи,и подтверждают древние жители окрестностей горы.Его имя было связано с известием

Носильщики разгрузили верблюдов, а их подобрали странные, западные рабочие, открыли ящики, достали длинные шашки взрывчатки и поспешили расставить их во всех местах, до которых можно было дотянуться, согласно карте. зеленые зоны, которые заполняют гору утром первого дня нового года

Гариб покинул это место, вернувшись в свою палатку, после того как его заверили, что он скоро доберется до сокровищ, которые заставят его править этой вселенной.

Солнце палило своей тяжестью на гору добра и почти коснулось ее вершины.Делегации юбиляров отправились к горе, разбивая палатки для ночлега в новогоднюю ночь и готовя фейерверки, которые несли бы их радость и выражали их радость в новогоднюю ночь. приход нового года.

Солнце село в последний день года, и люди Гариба вышли из своих укрытий и смешались с празднующими, за которыми последовало множество скал, способных похоронить всех празднующих с людьми Гариба Гарбави, которые очень обрадовались представлению нулевой час, чтобы осуществить свою мечту, которая преследовала его с раннего детства в рассказах деда после падения маленькой скалы с Джебель-эль-Хайра.

 

Рассказ написан / Махмуд Хассан Фаргали

Член Союза писателей.

Член Синдиката кинопрофессий


махмудхассанфаргхали@yahoo.com


================================================== ==========

 85

小石头


从 Republic Street 出发,首先是 Faisal

在 Sharif 和 Saudi Al-Sanadili 街道之间

电晕时间、烟花和鞭炮

和毒品



小石头

 

坐落在大山顶上的小石头的底部正在被侵蚀。石匠每天晚上用铲子交换碎片以增加侵蚀面积,以免被人看到。将切割 Jabal Al-Khair 的石头定为犯罪行为的酋长们。

阳历三百年后的第六十五天,太阳的光芒穿透,宣告了这一年的结束,而加里布·加尔巴维(Gharib Gharbawi)仍在和他的手下下山挖掘,提取珍贵的矿产,这个人满载而归一百只骆驼身上的炸药,并给了搬运工双倍的工资,这样他们就不会向安全部门报告了几千年前就在这座山脚下,据他的可靠消息来源说,这是他在善山脚下挖金时发现的祖父手稿。

他从遥远的北方来的陌生祖父对他说:Jabal al-Khair是一座有福的山,许多上帝的正义圣徒来回经过,他们经常住在一些山洞里崇拜,远离人类的压迫,正如手稿所说,山周围地区的古代居民也证实了这一点。他的名字与新闻有关

挑夫把骆驼卸下来,陌生的西方工人把它们捡起来,他们打开箱子,取出长长的炸药棒,赶忙按照地图,在能到的地方都安上。大年初一早上满山的绿地

Gharib 离开了这个地方,回到他的帐篷,在得到保证他很快就会到达将使他统治这个宇宙的宝藏之后。

太阳洒在善良的山上,几乎快要触及山峰了,庆祝团纷纷上山,支起帐篷过年,准备烟火,承载他们的喜悦,表达他们的幸福。新的一年来临。

在这一年的最后一天,太阳落山了,Gharib 的人从他们的藏身处出来,与庆祝者混在一起。随后是许多可以埋葬所有庆祝者的岩石和 Gharib Gharbawi 的人,他们非常高兴地展示了零时,以实现他的梦想,他从小就在 Jabal al-Khair 的小岩石倒塌后一直萦绕在他祖父的故事中。

 

马哈茂德·哈桑·法加利 (Mahmoud Hassan Farghaly) 撰写的短篇小说

作家联盟成员

电影专业协会成员


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com


================================================ ==========

 85

The little rock


From Republic Street, first Faisal

Between Sharif and Saudi Al-Sanadili Streets

Corona time, fireworks and firecrackers

and drugs



little rock

 

The base of the small rock that rests on top of the top of the big mountain is being eroded.. The stonemason shovels exchange pieces at the end of every night to increase the erosion area, and so that they are not seen by the eyes of the sheikhs who criminalize cutting the stones of Jabal Al-Khair.

The sun's rays penetrate the sixty-fifth day after the three hundred of the Gregorian year to announce the end of this year in the calendar, and Gharib Gharbawi is still digging with his men down the mountain to extract the precious minerals,, the man loaded the explosives on a hundred camels, and gave the porters a double wage so that none of them would report it to the security services And he is arrested, and he is far from his dream of finding the treasures of the wise king, which were buried at the bottom of this mountain thousands of years ago, as his confirmed sources say from his grandfather’s manuscripts, which he found while he was digging for gold at the bottom of the mountain of good.

His strange grandfather, who came from the far north, said to him: Jabal al-Khair is a blessed mountain that many righteous saints of God passed by back and forth, and they often resided in some caves to worship, far from human oppression, as the manuscripts say, and the ancient residents of the areas surrounding the mountain confirm. His name was associated with the news

The porters unloaded their camels, and strange, western workers picked them up. They opened the boxes to extract the long sticks of explosives, and hurried to plant them in every place they could reach, according to the map. New Year's celebrations along the terraced green areas that fill the mountain on the morning of the first day of the new year

Gharib left the place, returning to his tent, after being reassured that he would soon arrive at the treasures that will make him rule this universe.

The sun cast its weight on the mountain of goodness and almost touched its peaks. The delegations of the celebrants went to the mountain, setting out tents to stay on New Year's Eve, and preparing fireworks that would carry their joy and express their happiness at the advent of the new year.

The sun had set on the last day of the year, and Gharib's men came out of their hiding places and mingled with the celebrants. Followed by many rocks that can bury all the celebrants with the men of Gharib Gharbawi, who rejoiced greatly at presenting the zero hour in order to fulfill his dream that he had been haunting since his early childhood in the stories of his grandfather after the fall of the small rock from Jabal al-Khair.

 

A short story written by / Mahmoud Hassan Farghaly

Member of the Writers Union

Member of the Syndicate of Film Professions


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com


================================================== ==========

 84

工作


从 Republic Street 出发,首先是 Faisal

在 Sharif 和 Saudi Al-Sanadili 街道之间

电晕时间、烟花和鞭炮

和毒品



工作


女人说:Zafar 为 Al-Muhandis 提供了一千名工人,当眼睛高于眉毛时,他给 Jab 带来了什么?

劳动妇女的耳朵连接着工人女儿吉普赛妇女 Abu Zaidat 的声音。每个女人都梦想生下一个从工程师的 zakhana 毕业的儿子,直到他成为像 pasha 一样的工程师,掘金者,右手一动,沙山深处尽采,左手一挥,西大陆化为荒漠,大旱,工民饥寒交迫。 .

Kaidham 选择了最强壮的女性,并为她们制定了一个时间表,让她们在一周内为 Bashemhands 的帐篷服务。其中十人在宽敞的帐篷内打扫卫生,从接待客人的接待大厅开始,接待大厅被分布在两侧的十个入口包围,并以帐篷的后部和前部及其侧面结束。每天早上,Bashemhands 离开他的帐篷门后开始清洁 他唯一的儿子拉米,由司机带到邻近的城市学校巴迪亚。

帐篷管家 Kaydahem Zeinhum 在 Bashmuhandz 办公室的信使 Radawi Owaisah 的陪同下指示其他十名妇女将它们分发到 Amirna 部落的酋长、他的助手和人民的眼中.

Radawi Awessa 在清晨去收取蔬菜、水果和鸟类的每日工资,这些蔬菜、水果和鸟类将被屠宰,并在挖掘工程师 Sayed Pasha Tamai 的帐篷中的午餐和晚餐桌上供应,还有其他十名妇女陪同把薪水压在他们头上。

拉达维在中午祈祷的召唤之前返回,所以每个女人都把好的放在自己的头上,交给首席仆人,他转过头来排除坏的,让健康的进入厨房。30 名妇女聚集在大厨房,清洗、切割、屠宰和拉直肉。有了 Bashemhands 的妻子哈尼姆·阿齐兹 (Hanim Aziz) 的秘密,她平息了她的恐惧和对帕夏的强烈恐惧,如果女人们不改进她们的工作并完成它的话在他回来之前,否则吉普赛女人就会丢掉工作。

Asrar Hanim 会发给每一个喜欢她的女人一些面包和一些蔬菜,所以她们提高声音为她祈祷,然后离开帐篷让她们的女儿接收,她们会为她们送饭,以供她们的家人和家人使用她们的父亲和姐妹在每次日落时都从挖掘中回来,每个女孩都梦想着她的骑士,就像帕夏·穆罕纳德 (Pasha Muhannads) 那样,挖掘会为来自阿米尔纳 (Amirna) 的吉普赛人的劳动人民带来很多好处。 .

Kaidahm 赶紧赶上妇女们,让她们通知她们的邻居,他们明天轮到她们为 Bashemhands 的帐篷和部落之眼的帐篷服务,她重复了她那句众所周知的话来停止做梦:如果 Zafar 为 Muhandaz 提供了一千名工人,是什么让他……妇女和女孩离开 Kaidham 继续她的意志并返回自己的帐篷迎接他们 拥挤的人群、尖叫声和哀号声,向溺水的洪流寻求帮助在没有事先警告的情况下席卷了群山。

男人们的努力都失败了,愤怒的洪水冲走了所有拥抱他们的女人、男人和老人的劳动人民的帐篷,所以没有人逃脱溺水。

Bashemhands 帐篷的首席仆人 Kaidahm 开始了寻找新工人、妇女和女孩的旅程,她们梦想着自己的主人 Pasha,这样他就可以为她的工人家庭慷慨解囊。

  .

短篇小说作者:/ Mahmoud Hassan Farghaly

作家联盟成员

电影专业协会成员


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com


===================================

 84

Работа


С улицы Республики, первый Фейсал

Между улицами Шариф и Саудовская Аль-Санадили.

Время короны, фейерверки и петарды

и наркотики



Работа


Женщина говорит: Зафар подарил Аль-Мухандису тысячу работников, а что он принес Джабу, когда глаз был выше брови?

Уши работниц связаны с голосом Абу Зайдат, цыганки, дочери рабочего.Каждая женщина мечтает родить сына, который окончит инженерную захану, пока не станет таким, как паша, инженером, который роет драгоценные металлы, который жестом правой руки извлекает то, что находится в глубинах песка и гор, а когда он машет левой рукой, западный материк становится пустыней.Сильнейшая засуха и его рабочие голодают. .

Кайдхэм выбирает самых сильных женщин и устанавливает для них график обслуживания шатра Рук Башема в течение недели.Десять из них убираются внутри просторного шатра, начиная с зала для приема гостей, который окружен десятью входами, распределенными по обеим сторонам. , и заканчивая задней и передней частью палатки и ее бортами.. Уборка начинается после того, как Башемхендс каждое утро выходит из двери его палатки в компании Его единственного сына Рами, который возит шофером в городскую школу, примыкающую к палатке. Бадия.

Кайдахем Зейнхум, дворецкий шатра, приказал десяти другим женщинам в сопровождении Радави Овайсы, курьера конторы Башмухандз, раздать их по палаткам шейхов племен Амирна, его помощников и на глазах у народа .

Радави Авесса идет рано утром, чтобы забрать дневную зарплату за овощи, фрукты и птиц, которые будут убиты, чтобы быть подаваемым к обеду и ужину в палатке Сайеда Паши Тамаи, инженера по раскопкам, в сопровождении десяти других женщин, которые нести зарплату на свою голову.

Радави возвращается перед призывом к молитве на полуденную молитву, поэтому каждая женщина надевает на голову хорошее, чтобы передать его главному слуге, который обращает свой взор, чтобы исключить дурное, и вводит здоровое в кухню.Тридцать женщин собираются в большая кухня, мытье, резка, забой и выправление мяса.С секретами Ханим Азиз, жены Башемхендов, которая успокаивает свой ужас и свой сильный страх перед пашой, если женщины не улучшат свою работу и не закончат ее до его возвращения, иначе цыганка потеряет работу.

Асрар аним дается каждой женщине, которая угостила ее хлебом и небольшим количеством овощей, поэтому они возвышают свои голоса, чтобы помолиться за нее, и оставляют шатер, чтобы его приняли их дочери, которые несут для них еду, которая будет обеспечивать их семьи и те из их сестер и отцов, которые возвращаются с раскопок, интересуют с каждым закатом, и каждая девушка мечтает о своем рыцаре, похожем на пашу Муханнадов раскопок, Который Много добра будет щедро расточать своим трудящимся от цыган Амирны. .

Кайдам спешит догнать женщин, чтобы уверить их, чтобы они сообщили своим соседям, у которых завтра очередь обслуживать шатер Рук Башема и шатры очей племен, и повторяет свою известную фразу, чтобы перестать мечтать: Если Зафар предоставил Мухандазу тысячу рабочих, и что привело его... женщины и девушки покидают Кайдхам, чтобы продолжить ее волю, и возвращаются в свои палатки, чтобы встретить их. Напряженные толпы, крики и стенания, прося о помощи у тонущих потоков которые охватили холмы без предварительного предупреждения.

Все попытки мужчин терпят неудачу, и разъяренная вода льется, чтобы снести все шатры трудящихся, которые обнимают своих женщин, мужчин и стариков, так что никто не спасается от утопления.

Кайдам, главный слуга шатра Bashemhands, отправляется в путешествие по поиску новых рабочих, женщин и девушек, которые мечтают о своем хозяине, Паше, чтобы он мог щедро расточать много добра на ее рабочую семью.

  .

Рассказ: / Махмуд Хассан Фаргали

Член Союза писателей.

Член Синдиката кинопрофессий


махмудхассанфаргхали@yahoo.com


====================================

 84

Il lavoro


Da Republic Street, prima Faisal

Tra le strade Sharif e Saudi Al-Sanadili

Tempo di corona, fuochi d'artificio e petardi

e droghe



Il lavoro


La donna dice: Zafar ha presentato ad Al-Muhandis un migliaio di lavoratori, e cosa ha portato a Jab quando l'occhio era più alto del sopracciglio?

Le orecchie delle lavoratrici sono collegate alla voce di Abu Zaidat, la zingara, la figlia dell'operaio.Ogni donna sogna di dare alla luce un figlio che si laurei alla zakhana dell'ingegnere fino a diventare come il pascià, un ingegnere che scava per metalli preziosi, che, con un gesto della mano destra, estrae ciò che si trova nelle profondità della sabbia e delle montagne, e quando agita con la mano sinistra, la terraferma occidentale diventa deserto.La grande siccità e i suoi lavoratori stanno morendo di fame. .

Kaidham sceglie le donne più forti e stabilisce un programma per loro di servire la tenda dei Bashemhands per tutta la settimana.Dieci di loro puliscono all'interno della spaziosa tenda, a cominciare dalla sala dei ricevimenti per gli ospiti, che è circondata da dieci ingressi distribuiti su entrambi i lati , e termina con la parte posteriore e anteriore della tenda e i suoi lati. Badia.

Kaydahem Zeinhum, il maggiordomo della tenda, ha ordinato ad altre dieci donne in compagnia di Radawi Owaisah, il corriere dell'ufficio di Bashmuhandz, di distribuirli alle tende degli sceicchi delle tribù Amirna, ai suoi assistenti e agli occhi del popolo .

Radawi Awessa si reca nelle prime ore del mattino a riscuotere il salario giornaliero di verdura, frutta e uccelli che verranno macellati per essere serviti a tavola a pranzo e a cena nella tenda di Sayed Pasha Tamai, l'ingegnere degli scavi, accompagnato da altre dieci donne che portare lo stipendio sulle loro teste.

Radawi ritorna prima della chiamata alla preghiera per la preghiera di mezzogiorno, così ogni donna si mette il buono sul capo per consegnarlo al capo servitore, che volge lo sguardo per escludere il cattivo ed introduce il sano in cucina.Trenta donne si riuniscono in la grande cucina, lavando, tagliando, macellando e raddrizzando la carne.Con i segreti di Hanim Aziz, la moglie dei Bashemhands, che calma il suo terrore e la sua intensa paura del Pascià, se le donne non migliorano il loro lavoro e lo finiscono prima che ritorni, altrimenti la zingara perderà il lavoro.

Asrar Hanim viene dato a ogni donna che l'ha favorita con un po' di pane e un po' di verdura, quindi alzano la voce per pregare per lei e lasciano la tenda per essere ricevuti dalle loro figlie che portano loro i pasti che provvederanno alle loro famiglie e quelli delle loro sorelle e dei loro padri che tornano dall'interesse degli scavi ad ogni tramonto, e ogni ragazza sogna il suo cavaliere che assomiglia al Pasha Muhannads lo scavo che molto bene sarà elargito ai suoi lavoratori dagli zingari di Amirna. .

Kaidahm si affretta a raggiungere le donne, per assicurarle di informare i vicini che domani hanno il loro turno di servire la tenda dei Bashemhands e le tende degli occhi delle tribù, e ripete la sua famosa frase per smettere di sognare: Se Zafar ha fornito al Muhandaz un migliaio di lavoratori, e ciò che lo ha portato... le donne e le ragazze lasciano Kaidham per continuare la sua volontà e tornano alle loro tende per incontrarle La folla intensa, le urla e i lamenti, chiedendo aiuto dai torrenti che stanno annegando che ha spazzato le colline senza preavviso.

Tutti i tentativi degli uomini falliscono e l'acqua arrabbiata scorre per rimuovere tutte le tende dei lavoratori che abbracciano le loro donne, uomini e anziani, così nessuno sfugge all'annegamento.

Kaidahm, il capo servitore della tenda di Bashemhands, inizia un viaggio alla ricerca di nuovi lavoratori, donne e ragazze, che sognano il loro padrone, il Pascià, in modo che possa elargire molto bene alla sua famiglia di lavoratori.

  .

Un racconto di: / Mahmoud Hassan Farghaly

Membro dell'Unione degli Scrittori

Membro del Sindacato delle professioni cinematografiche


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com


===================================

 84

Die Arbeit


Von der Republic Street, zuerst Faisal

Zwischen den Straßen Sharif und Saudi Al-Sanadili

Corona-Zeit, Feuerwerk und Böller

und Drogen



Die Arbeit


Die Frau sagt: Zafar schenkte Al-Muhandis tausend Arbeiter, und was brachte er Jab, als das Auge höher war als die Augenbraue?

Die Ohren der arbeitenden Frauen sind mit der Stimme von Abu Zaidat verbunden, der Zigeunerin, der Tochter des Arbeiters.Jede Frau träumt davon, einen Sohn zu gebären, der die Zakhana des Ingenieurs abschließt, bis er wie der Pascha wird, ein Ingenieur, der schürft nach Edelmetallen, der mit einer Geste seiner rechten Hand aus den Tiefen von Sand und Bergen schöpft, und wenn er mit der linken Hand winkt, wird das westliche Festland zur Wüste.Die große Dürre und ihre Arbeiter hungern. .

Kaidham wählt die stärksten Frauen aus und legt einen Zeitplan fest, nach dem sie die ganze Woche über das Zelt der Bashemhands bedienen sollen: Zehn von ihnen putzen in dem geräumigen Zelt, beginnend mit der Empfangshalle für die Gäste, die von zehn auf beiden Seiten verteilten Eingängen umgeben ist , und endet mit der Vorder- und Rückseite des Zeltes und seinen Seiten. Die Reinigung beginnt, nachdem die Bashemhands jeden Morgen die Tür seines Zeltes verlassen, in Begleitung seines einzigen Sohnes Rami, der vom Fahrer zur angrenzenden städtischen Schule gebracht wird Badia.

Kaydahem Zeinhum, der Butler des Zeltes, wies zehn weitere Frauen in Begleitung von Radawi Owaisah, dem Kurier des Bashmuhandz-Büros, an, sie an die Zelte der Scheichs der Amirna-Stämme, seiner Assistenten und der Augen des Volkes zu verteilen .

Radawi Awessa geht in den frühen Morgenstunden, um den Tageslohn für Gemüse, Obst und Vögel einzusammeln, die geschlachtet werden, um am Mittag- und Abendessen im Zelt von Sayed Pasha Tamai, dem Ausgrabungsingenieur, serviert zu werden, begleitet von zehn anderen Frauen, die das tun das Gehalt auf dem Kopf tragen.

Radawi kehrt vor dem Gebetsruf zum Mittagsgebet zurück, also legt jede Frau das Gute auf den Kopf, um es dem Oberdiener zu übergeben, der den Blick abwendet, um das Schlechte auszuschließen, und das Gesunde in die Küche einträgt.Dreißig Frauen versammeln sich die große Küche, das Fleisch waschen, schneiden, schlachten und glätten, mit den Geheimnissen von Hanim Aziz, der Frau der Bashemhands, die ihren Schrecken und ihre große Angst vor dem Pascha besänftigt, wenn die Frauen ihre Arbeit nicht verbessern und zu Ende bringen bevor er zurückkommt, sonst verliert die Zigeunerin ihren Job.

Asrar Hanim wird jeder Frau, die ihr einen Gefallen getan hat, mit etwas Brot und etwas Gemüse gegeben, also erheben sie ihre Stimme, um für sie zu beten und verlassen das Zelt, um von ihren Töchtern empfangen zu werden, die die Mahlzeiten für sie tragen, die ihre Familien versorgen und versorgen werden die ihrer Schwestern und Väter, die von der Ausgrabung zurückkehren, interessieren sich mit jedem Sonnenuntergang, und jedes Mädchen träumt von ihrem Ritter, der den Pascha Muhannads gleicht, der Ausgrabung, die von den Zigeunern von Amirna viel Gutes für ihre arbeitenden Leute überhäufen wird. .

Kaidahm beeilt sich, die Frauen einzuholen, um sie zu versichern, ihre Nachbarn zu informieren, die morgen an der Reihe sind, dem Zelt der Bashemhands und den Zelten der Augen der Stämme zu dienen, und sie wiederholt ihren bekannten Satz, um mit dem Träumen aufzuhören: Wenn Zafar die Muhandaz mit tausend Arbeitern versorgte und was ihn dazu brachte ... die Frauen und Mädchen verlassen Kaidham, um ihren Willen fortzusetzen, und kehren zu ihren Zelten zurück, um ihnen zu begegnen die ohne Vorwarnung über die Hügel fegte.

Alle Versuche der Männer scheitern, und das wütende Wasser fließt, um alle Zelte der Arbeiter zu entfernen, die ihre Frauen, Männer und Ältesten umarmen, damit niemand dem Ertrinken entkommt.

Kaidahm, die oberste Dienerin des Bashemhands-Zeltes, beginnt eine Reise auf der Suche nach neuen Arbeitern, Frauen und Mädchen, die von ihrem Herrn, dem Pascha, träumen, damit er ihre Arbeiterfamilie mit viel Gutem überschütten kann.

  .

Eine Kurzgeschichte von: / Mahmoud Hassan Farghaly

Mitglied im Schriftstellerverband

Mitglied im Syndikat der Filmberufe


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com


==================================

 84

Le travail


De Republic Street, premier Faisal

Entre les rues Sharif et Saudi Al-Sanadili

Heure de Corona, feux d'artifice et pétards

et drogues



Le travail


La femme dit : Zafar a présenté à Al-Muhandis un millier d'ouvriers, et qu'a-t-il apporté à Jab quand l'œil était plus haut que le sourcil ?

Les oreilles des ouvrières sont reliées à la voix d'Abu Zaidat, la gitane, la fille de l'ouvrier.Toute femme rêve de donner naissance à un fils diplômé de la zakhana de l'ingénieur jusqu'à ce qu'il devienne comme le pacha, un ingénieur qui creuse pour les métaux précieux, qui, d'un geste de la main droite, extrait ce qu'il y a dans les profondeurs du sable et des montagnes, et quand il agite de la main gauche, le continent occidental devient désert.La grande sécheresse et ses ouvriers meurent de faim. .

Kaidham choisit les femmes les plus fortes et leur fixe un horaire pour servir la tente des Bashemhands tout au long de la semaine. Dix d'entre elles nettoient à l'intérieur de la tente spacieuse, à commencer par la salle de réception pour les invités, qui est entourée de dix entrées réparties de part et d'autre. , et se terminant par l'arrière et l'avant de la tente et ses côtés. Badia.

Kaydahem Zeinhum, le majordome de la tente, a ordonné à dix autres femmes en compagnie de Radawi Owaisah, le coursier du bureau Bashmuhandz, de les distribuer aux tentes des cheikhs des tribus Amirna, ses assistants, et aux yeux du peuple .

Radawi Awessa se rend au petit matin pour percevoir le salaire journalier des légumes, des fruits et des oiseaux qui seront abattus pour être servis à la table du déjeuner et du dîner dans la tente de Sayed Pacha Tamai, l'ingénieur des fouilles, accompagné de dix autres femmes qui porter le salaire sur leur tête.

Radawi revient avant l'appel à la prière pour la prière de midi, alors chaque femme met le bien sur sa tête pour le remettre au chef de service, qui tourne son regard pour exclure le mauvais et fait entrer le bien portant dans la cuisine. la grande cuisine, laver, couper, abattre et redresser la viande.Avec les secrets de Hanim Aziz, la femme des Bashemhands, qui calme sa terreur et sa peur intense du Pacha, si les femmes n'améliorent pas leur travail et ne le finissent pas avant son retour, sinon la gitane perdra son emploi.

Asrar Hanim est donné à chaque femme qui l'a favorisée avec du pain et un peu de légumes, alors elles élèvent la voix pour prier pour elle et quittent la tente pour être reçues par leurs filles qui leur portent les repas qui subviendront aux besoins de leurs familles et ceux de leurs sœurs et pères qui reviennent de la fouille s'intéressent à chaque coucher de soleil, et chaque fille rêve de son chevalier qui ressemble au Pacha Muhannads la fouille qui Beaucoup de bien sera prodigué à ses ouvriers des gitans d'Amirna. .

Kaidahm se dépêche de rattraper les femmes, pour les assurer d'informer leurs voisins qui ont leur tour demain de servir la tente des Bashemhands et les tentes des yeux des tribus, et elle répète sa phrase bien connue pour arrêter de rêver : Si Zafar a fourni au Muhandaz un millier d'ouvriers, et ce qui l'a amené... les femmes et les filles quittent Kaidham pour continuer sa volonté et retournent dans leurs tentes pour les rencontrer La foule intense, les cris et les lamentations, demandant de l'aide aux torrents qui se noient qui a balayé les collines sans avertissement préalable.

Toutes les tentatives des hommes échouent et l'eau en colère coule pour enlever toutes les tentes des travailleurs qui embrassent leurs femmes, leurs hommes et leurs aînés, afin que personne n'échappe à la noyade.

Kaidahm, le principal serviteur de la tente Bashemhands, commence un voyage de recherche de nouveaux ouvriers, femmes et filles, qui rêvent de leur maître, le Pacha, afin qu'il puisse prodiguer beaucoup de bien à sa famille d'ouvriers.

  .

Une courte histoire par : / Mahmoud Hassan Farghaly

Membre de l'Union des écrivains

Membre du Syndicat des Métiers du Cinéma


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com


===================================

 84

The job


From Republic Street, first Faisal

Between Sharif and Saudi Al-Sanadili Streets

Corona time, fireworks and firecrackers

and drugs



The job


The woman says: Zafar presented Al-Muhandis with a thousand workers, and what did he bring to Jab when the eye was higher than the eyebrow?

The ears of the working women are connected to the voice of Abu Zaidat, the gypsy woman, the daughter of the worker. Every woman dreams of giving birth to a son who graduates from the engineer’s zakhana until he becomes like the pasha, an engineer who digs for precious metals, who, with a gesture of his right hand, extracts what is in the depths of sand and mountains, and when he waves with his left hand, the western mainland becomes desert. The major drought and its workers are starving. .

Kaidham chooses the strongest women and sets a schedule for them to serve the tent of the Bashemhands throughout the week. Ten of them clean inside the spacious tent, beginning with the reception hall for the guests, which is surrounded by ten entrances distributed on both sides, and ending with the back and front of the tent and its sides.. Cleaning begins after the Bashemhands leave the door of his tent every morning in company His only son, Rami, to be taken by the driver to the urban school adjacent to the Badia.

Kaydahem Zeinhum, the butler of the tent, directed ten other women in the company of Radawi Owaisah, the courier of the Bashmuhandz office, to distribute them to the tents of the sheikhs of the Amirna tribes, his assistants, and the eyes of the people.

Radawi Awessa goes in the early morning hours to collect the daily salary of vegetables, fruits and birds that will be slaughtered to be served at the lunch and dinner table in the tent of Sayed Pasha Tamai, the excavation engineer, accompanied by ten other women who bear the salary on their heads.

Radawi returns before the call to prayer for the noon prayer, so every woman puts the good on her head to hand it over to the chief servant, who turns her gaze to exclude the bad and enters the healthy into the kitchen. Thirty women gather in the large kitchen, washing, cutting, slaughtering and straightening the meat. With the secrets of Hanim Aziz, the wife of the Bashemhands, who calms her terror and her intense fear of the Pasha, if the women do not improve their work and finish it before he returns, otherwise the gypsy woman will lose her job.

Asrar Hanim is given to every woman who favored her with some bread and a little vegetables, so they raise their voices to pray for her and leave the tent to be received by their daughters who carry the meals for them that will provide for their families and those of their sisters and fathers who return from the excavation interest with every sunset, and every girl dreams of her knight who resembles the Pasha Muhannads the excavation who Much good will be lavished on its working people from the gypsies of Amirna. .

Kaidahm hurries to catch up with the women, to assure them to inform their neighbors who have their turn tomorrow to serve the tent of the Bashemhands and the tents of the eyes of the tribes, and she repeats her well-known phrase to stop dreaming: If Zafar provided the Muhandaz with a thousand workers, and what brought him...the women and girls leave Kaidham to continue her will and return to their tents to meet them The intense crowds, screams and wailing, asking for help from the drowning torrents that swept the hills without prior warning.

All the attempts of the men fail, and the angry water flows to remove all the tents of the working people that embrace their women, men and elders, so no one escapes from drowning.

Kaidahm, the chief servant of the Bashemhands tent, begins a journey of searching for new workers, women and girls, who dream of their master, the Pasha, so that he may lavish a lot of good on her family of workers.

  .

A short story by: / Mahmoud Hassan Farghaly

Member of the Writers Union

Member of the Syndicate of Film Professions


mahmoudhassanfarghaly@yahoo.com


===================================